第三冊

譯文

史記新注 作者:(漢)司馬遷原著


  譯文 朝鮮王衛(wèi)滿,原是燕國人。當(dāng)燕國全盛的時候,曾經(jīng)占領(lǐng)真番、朝鮮為屬地,設(shè)置官吏,修筑要塞。秦國滅了燕國以后,朝鮮屬于遼東郡以外的邊遠(yuǎn)地區(qū)的國家。漢朝建立以后,由于它距離太遠(yuǎn),難以防守,又重修遼東郡過去的要塞,一直到?jīng)炙疄榻纾言摰貏潥w燕國。燕王盧綰造反,逃到匈奴去,朝鮮王滿便聚集了他的黨徒一千多人,梳著椎髻發(fā),穿著蠻夷的衣服,向東逃出了邊塞。他們渡過浿水,居住在原來秦國的空地,在上下障的地方往來活動。他逐漸地役使真番、朝鮮這些蠻夷人,以及從前燕國、齊國逃亡到這里來的人,自己稱王,建都在王險。

  正值孝惠帝和高祖后時,天下剛剛安定,遼東太守就約定衛(wèi)滿做漢朝的外臣,以抵御塞外的蠻夷人,不讓他們前來騷擾邊界。至于這些蠻夷人的君王頭目,如果要進(jìn)入漢朝的邊界想晉見天子,則不加禁止。這個報告呈上以后,得到皇帝的允許。因此,滿能夠利用他的兵威和財力、物力,去侵略和降服他周圍的小城邑,真番、臨屯都來臣服于他,方圓達(dá)到數(shù)千里。

  傳到他的孫子右渠時,他引誘了更多漢朝的逃亡人民。他也沒有去晉見過漢天子。真番以及旁邊有許多國家想上書請求晉見天子,又阻隔不通。元封二年,漢的使臣涉何來責(zé)備了右渠,而他卻始終不肯接受漢朝的詔諭。涉何回去的時候,來到邊界上,在浿水邊,命令駕駛車馬的人刺殺了來送行的朝鮮裨王長,然后,立即渡河,駛?cè)肓岁P(guān)塞。于是回來報告天子說:“我殺了朝鮮的將領(lǐng)?!被实垡驗樯婧蚊暫芎?,也不再追問,任命涉何為遼東郡的東部都尉。朝鮮則怨恨涉何,派兵來進(jìn)攻,殺了涉何。

  漢天子招募罪人去打朝鮮。當(dāng)年秋天,派遣樓船將軍楊仆率領(lǐng)軍隊從齊國渡過渤海,共有士兵五萬人;左將軍荀彘從遼東郡出兵,一齊去討伐右渠。右渠派兵占據(jù)了險要地帶進(jìn)行抵抗。左將軍的隊長名叫多的,率領(lǐng)遼東兵,先去攻打。軍隊被打敗沖散,多跑了回來,因為觸犯軍法被斬。樓船將軍率領(lǐng)齊國兵七千人先到王險。右渠在城上防守,探知樓船將軍的兵力很少,就出城攻打樓船將軍。樓船將軍的軍隊?wèi)?zhàn)敗,四散逃走。樓船將軍楊仆失去了他的軍隊,逃入山中十幾天,逐漸尋找到散失的兵卒,士兵們又聚集起來。左將軍攻打朝鮮浿水西邊的軍隊,沒有能攻破敵軍,把軍隊推向前進(jìn)。

  漢天子因為上述兩位將領(lǐng)作戰(zhàn)不利,于是派遣衛(wèi)山利用兵威去曉諭右渠。右渠見到漢朝的使者就叩頭謝罪說:“我是愿意投降的,只怕被兩位將軍欺騙,橫遭殺害。現(xiàn)在看到使者所持的信節(jié),請接受我投降?!庇谑?,他派遣太子到漢朝去謝罪,獻(xiàn)上五千匹馬,饋贈一些軍糧。他派了一共一萬多士兵,都拿著兵器護(hù)送太子。當(dāng)他們正要渡過浿水時,漢朝的使者和左將軍懷疑他們會叛變,就說太子既然已經(jīng)歸降,應(yīng)當(dāng)命令隨行的人不要攜帶兵器。太子也懷疑使者和左將軍設(shè)計要殺害他,于是不渡浿水,又率領(lǐng)他的兵眾回去。衛(wèi)山回去把經(jīng)過情況報告天子,天子誅殺了衛(wèi)山。左將軍打敗了浿水上的敵軍,于是向前推進(jìn),到了王險城下,圍住城的西北方面。樓船將軍也前去會師,駐扎在城的南方。右渠堅守城池,好幾個月都攻不下來。

  左將軍是經(jīng)常在宮中侍奉天子的,很受寵愛。率領(lǐng)燕國和代國的士兵,很兇悍,趁著打勝仗的余威,軍士們很驕傲。樓船將軍率領(lǐng)齊國的士兵,渡海作戰(zhàn),士兵們本來已經(jīng)遭遇到多次的失敗和傷亡。起初與右渠作戰(zhàn),戰(zhàn)敗被困,受了不少恥辱,士兵也有不少傷亡,士兵都有些害怕,軍官的心情也忐忑不安,當(dāng)他們包圍右渠的時候,常持和解的態(tài)勢。左將軍攻勢卻很急,朝鮮的大臣就暗地里找機(jī)會派人私下與樓船將軍約好,要向樓船將軍投降,往來商談,還沒有作最后決定。左將軍好幾次和樓船將軍相約共同作戰(zhàn),樓船將軍因為急于想和朝鮮就投降問題達(dá)成協(xié)議,所以不去和左將軍的軍隊會合。左將軍也派人要求朝鮮歸降,朝鮮不肯,心里盼望歸降樓船將軍。所以兩位將軍不能很好合作。左將軍心想:樓船將軍前次有作戰(zhàn)失敗的罪過,現(xiàn)在和朝鮮背地里私自有來往,而朝鮮又不肯投降,因而懷疑他有造反的企圖,只是不敢發(fā)動而已。漢天子說,你們將帥真是無能,上次派衛(wèi)山去招諭右渠投降,右渠要派他的太子來晉見,衛(wèi)山作為使者辦事不能獨自專斷,與左將軍的計議互相延誤,使原來朝鮮投降的協(xié)議以失敗告終?,F(xiàn)在兩將圍城,又發(fā)生分歧,以致很久攻不下。派濟(jì)南太守公孫遂去朝鮮,糾正兩將的失誤。公孫遂一到朝鮮,左將軍說:“朝鮮本來早就應(yīng)該攻下來了,到現(xiàn)在還沒攻下來,是有原因的?!本拖蛩V說樓船將軍的軍隊屢次不按約會的日期會同作戰(zhàn),并且把他一向的想法告訴公孫遂,并且說:“如果到現(xiàn)在這種地步還不抓他,恐怕要成大禍害。不但樓船將軍要造反,恐怕還要和朝鮮的軍隊一起消滅我的軍隊?!惫珜O遂也同意這一看法,就用天子所頒的符節(jié)召喚樓船將軍到左將軍的營里來議事,當(dāng)場就命左將軍麾下的士兵逮捕樓船將軍,同時合并了他的軍隊,并且上報天子。天子誅殺了公孫遂。

  左將軍兼并了兩軍以后,就全力進(jìn)攻朝鮮。朝鮮相路人、相韓陰、尼谿相參、將軍王共同計議說:“起初我們要向樓船將軍投降,樓船將軍如今被捕,只有左將軍在統(tǒng)率兩路的兵馬,戰(zhàn)爭越來越緊急,我們恐怕對付不了,而我們的王又不肯投降。”韓陰、王、路人都跑去投降了漢朝。路人死在中途路上。元封三年夏天,尼谿相參就派人殺了朝鮮王右渠,投降漢朝。但由于王險城還沒有攻下,所以右渠的大臣成巳又反叛,再度攻殺官吏。左將軍派右渠的兒子長降、相路人的兒子最告諭百姓,殺死了成巳,因而終于平定了朝鮮,把它劃分為四個郡。封參為澅清侯,陰為荻苴侯,為平州侯,長降為幾侯,最因為父親死了,很有功勞,被封為溫陽侯。

  左將軍被征召到京城,因為犯了作戰(zhàn)時爭功,互相嫉妬,計謀失當(dāng)之罪,被殺,棄尸市井。樓船將軍也因為犯了士兵開到冽口時,應(yīng)該等待左將軍兵到再行動,卻擅自縱兵進(jìn)攻,傷亡嚴(yán)重之罪,被判斬首,贖為平民。

  太史公說:右渠憑借地勢的險固,使得國家被消滅。涉何騙取功勞,引發(fā)了漢朝與朝鮮的戰(zhàn)端。樓船將軍由于心胸狹窄,以致遇到危難而獲罪。因為后悔自己在番禺的失策,反而被人懷疑要造反。左將軍荀彘爭功,和公孫遂一起被殺。楊、荀兩軍都遭受到恥辱,將帥們沒有人被封侯的。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號