01道與邏各斯的對話:漢英翻…
張傳彪
02美國游記文學(xué)名篇導(dǎo)讀與翻…
張慧芳,溫秀穎
03高中生英語作文考場大全
王偉營
04實戰(zhàn)同傳(英漢互譯)
林超倫
05學(xué)生硬筆習(xí)字帖7
李巖選
06英語新聞翻譯的常見錯誤辨…
李宗凱
07初中生英語作文一本全
08漢英比較翻譯教程練習(xí)(第…
魏志成,徐軍
09龐中華高中生必備課本中的…
龐中華
10葛傳椝英語寫作
葛傳椝
黃成洲,劉麗蕓 主編
《新世紀(jì)翻譯技巧叢書》共分上、下兩冊,即《英漢翻譯技巧——譯者的金剛鉆》…
可購
李靜 主編
《英語語類寫作教程》旨在幫助讀者了解并掌握英文寫作的一般規(guī)律和技巧。書的…
李昌銀,崔曉霞 主編
《簡明英漢互譯教程》的最大特點是兼顧了翻譯教材的人文性和適用性。人文性方…
郭常亮,戴明達,彭小飛 主編
《高職高專經(jīng)濟管理基礎(chǔ)課系列教材:基礎(chǔ)英語寫作》按照大學(xué)英語教學(xué)大綱中規(guī)…
埃里克(Jean Wyrick) 著
《成功寫作入門》于1979年首次出版,已再版十次,盛銷不衰。本書內(nèi)容豐富,與…
貝利(Edward P.Bailey) 等著
《實用寫作》已再版9次,得到各國寫作方面專家的普遍認(rèn)可。本書面向?qū)懽鞯某酢?/p>
羅森瓦塞爾 等著
寫作是重要的語言技能。分析寫作是大學(xué)教育中使用最廣的寫作任務(wù),是各門課程…
(美)溫克勒(Windler,A.C.) 等著
本書系統(tǒng)地介紹了寫作研究論文的基本要求、格式規(guī)范和方法技巧,從如何有效選…
楊躍,馬剛 編著
《實用科技英語翻譯研究》按照傳統(tǒng)翻譯研究的編寫體系與翻譯技巧編寫,分為十…
賈柱立 主編
本教材由15章組成,內(nèi)容安排由淺入深,循序漸進,從基本語法、句型開始學(xué)習(xí),…
杜爭鳴 著
《翻譯策略與文化:英漢互譯技巧詳解》以作者近20年從事翻譯實踐與教學(xué)的第一…
李傳芳,徐振忠 著
暫缺簡介...
呂品
閃亮英語誠邀十余位中外英語專家傾情加盟,專家們在認(rèn)真研習(xí)了高考試題書面表…
翻譯理論與實踐課程組 編著
《英漢翻譯實用技巧》共設(shè)26個單元,涉及政治、外交、經(jīng)貿(mào)、生活、教育、體育…
成昭偉,周麗紅 編著
本書以德國學(xué)者諾德(C.Nord)的“翻譯錯誤”分類為基礎(chǔ),結(jié)合我國翻譯教學(xué)實…
葛林 著
20世紀(jì)70年代翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,將翻譯放置于更為廣闊的文化語境中考察…
李展鴻 編著
開始寫郵件之前,問問你自己“我要寫給誰?”對象在公司內(nèi)部或外部,或是你要…
張玲 主編
本書是一部介紹英漢互譯理論和,方法的教科書。編者結(jié)合自己的翻譯理論研究和…
劉法公 著
《隱喻漢英翻譯原則研究》用從西方隱喻研究理論新觀點中得到的隱喻翻譯新認(rèn)識…
滕起,孔飛燕 著
“新世紀(jì)翻譯學(xué)R&D系列著作”是為造應(yīng)全球化發(fā)展、滿足國家和社會對翻譯專業(yè)…
孫建成 著
《水滸傳英譯的語言與文化》首次從中西文化交流的視角系統(tǒng)地對《水滸傳》英譯…
陶友蘭 著
《論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)》從跨學(xué)科角度出發(fā),主要用定性的途徑,通過…
王述文 主編
本書重視理論與實踐相結(jié)合的認(rèn)知原理,每一章設(shè)有專題介紹和探討有關(guān)翻譯的一…
閆文培 著
《實用科技英語翻譯要義》共分為五章:科技英語翻譯總論、語序和詞性的語用功…
張梅崗,余菁,李瑋星 著
以往人們研究語言修辭,重點放在詞匯和句子層面,強調(diào)語言表層結(jié)構(gòu)的美。本書…
徐宏亮,康敬輝 編著
本書從語言形式層面出發(fā),系統(tǒng)分析了英語本族語學(xué)術(shù)語篇的語言特征,以不同類…
邵志洪 主編
“英漢對比與翻譯研究”系列文集是近30年來我國英漢對比和翻譯研究的歷史檢閱…
泰森 著
《數(shù)字時代寫作研究策略(第2版)》共有11章,分為三個部分。第一部分(第1至…
(美)赫普納(Heppner,P.P.),(美)赫…
《畢業(yè)論文及研究論文寫作》有廣度又有深度,把看似難以完成的論文寫作過程分…
冀成會 主編
根據(jù)《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》較高要求和更高要求所規(guī)定的寫作能力要求編寫?!?/p>
葉乃嘉 著
隨著兩岸理工科技及管理學(xué)、乃至文學(xué)及社會科學(xué)領(lǐng)域的研究水平不斷提高,基礎(chǔ)…
譚寶全 編著
上海市中高級口譯崗位資格證書考試最近幾年的參考人數(shù)不斷增加,人氣正旺,本…
胡庚申 主編
《翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新》為第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流…
宋天錫 編著
本書內(nèi)容翔實,結(jié)構(gòu)新穎,頗具時代特色;譯例和練習(xí)內(nèi)容涉獵廣泛、情趣多樣,…
李明 編著
本書總共分為二十一章,每一章包括“理論探討”、“譯例舉隅及翻譯點評”、“…
陳海慶 主編
什么是翻譯?翻譯就是將一種語言文化承載的意義通過一定的方法或手段轉(zhuǎn)換成另…
張震久,孫建民 主編
《英漢互譯簡明教程》由緒論和五個主體部分組成。第一篇“英漢語言結(jié)構(gòu)對比和…
黃成洲 主編
《新世紀(jì)翻譯技巧叢書》共分上、下兩冊,即《漢英翻譯技巧——譯者的金剛鉆》…
張傳彪,繆敏 著
《漢英誤譯經(jīng)典例析1000》精心搜集漢英誤譯1000余例,例證典型,點評精確,詮…
王福禎 等主編
《破解英語翻譯之謎》旨在揭開語言翻譯之面紗,闡釋其轉(zhuǎn)換過程,探尋翻譯規(guī)律…