《英美文學的哲理詮釋和錯譯矯正研究》通過對英國文學和美國文學的翻譯研究,論述了文學譯者的歷史地位和價值、文學翻譯能力的培養(yǎng)、深度解讀原作與譯文質量的關系、文學翻譯的原則、譯語修辭手法、文學譯本注釋的特殊價值和認知作用等影響翻譯質量的議題,并且結合錯譯矯正研究提出了提高文學翻譯水平的可能路徑和方法?!队⒚牢膶W的哲理詮釋和錯譯矯正研究》是一部文學翻譯課程的高端理論專著,是作者基于翻譯美國長篇小說《兔子歸來》、愛倫·坡短篇小說和英詩的實踐經驗,歷經二十多年潛心打磨而成,《英美文學的哲理詮釋和錯譯矯正研究》中所有譯例都有作者的譯文作為范例。《英美文學的哲理詮釋和錯譯矯正研究》寫作視角獨特,融哲理性、理論性和實踐性于一體,堪稱填補文學翻譯界研究空白的力作。