注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯古韻新聲:唐詩(shī)絕句英譯108首(英漢對(duì)照)

古韻新聲:唐詩(shī)絕句英譯108首(英漢對(duì)照)

古韻新聲:唐詩(shī)絕句英譯108首(英漢對(duì)照)

定 價(jià):¥29.80

作 者: 都森,陳玉筠 選譯
出版社: 華中科技大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787560969107 出版時(shí)間: 2011-09-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 141 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《古韻新聲:唐詩(shī)絕句英譯108首(英漢對(duì)照)》精選唐朝108位詩(shī)人的108首詩(shī)歌譯為英文,為便于閱讀欣賞,譯者都森和陳玉筠對(duì)這些詩(shī)歌進(jìn)行了注解,注解力求簡(jiǎn)潔,點(diǎn)到即止。中國(guó)古典詩(shī)歌的英譯工作相當(dāng)困難,都森先生長(zhǎng)期從事翻譯工作,對(duì)中國(guó)古典文學(xué)十分熱愛(ài),旅居美國(guó)后致力于向海外傳播中華文化,《古韻新聲:唐詩(shī)絕句英譯108首(英漢對(duì)照)》這本書是他多年努力的結(jié)晶。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《古韻新聲:唐詩(shī)絕句英譯108首(英漢對(duì)照)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

Early Tang:618—713初唐
No.1 The Cicada·Yu Shinan(558—638) 
 蟬·虞世南…
No.2  An Autumn Evening·Wang ji(?589—644)
 秋夜喜遇王處士·王績(jī)…
N0.3  【Satisfied in Comparison】·Wang Fanzhi(?一6707)
 一比嚇一跳·王梵志…
No.4  Wadng for Entering the Court at Early Dawn·ShangguanYi(?605—665)
 入朝洛堤步月·上官儀…
NO.5  In the Mountain·Wang Bo(?650—676) 
 山中·王勃…
No.6  Remembering Mr.Jing Ke·Luo Bingwang(?638~684)
 于易水送人·駱賓王…
No.7  Crossing the Xiang River Southwards·DuShenyan(?645—708)
 渡湘江·杜審言…
No.8  Ascending the Gate Tower at Youzhou·ChenZi’ang(659—700)
 登幽州臺(tái)歌·陳子昂…
No.9  Crossing the Han River Northwards·SongZhiwen(?656—7137)
 渡漢江·宋之問(wèn)…
High Tang:714—766盛唐
No.10 Improvized upon Returning Native Place·HeZhizhang(659—7447) 
 回鄉(xiāng)偶書·賀知章…
No.11 Left behind in Sichuan·Zhang Yue(667—731)
 蜀道后期·張說(shuō)…
No.12  A Spring Daybreak·Meng Haoran(689—740) 
 春曉·孟浩然…
NO.13  Ascending the Stork Tower,Shanxi·WangZhihuan(688—742) 
 登鸛雀樓·王之渙…
No.14  Remorse in a Boudoir‘Wang Changling(?一7567) 
 閨怨·王昌齡…
No.15 Looking at the Snowy Top of Mt.Zhongnan·ZuYong(?699—7467)
 終南望余雪·祖詠…
NO.16 The Peach Blossom Stream·Zhang Xu(R711)
 桃花溪·張旭…
No.17 The Tune of Wei City--Sending off Mr.Yuan on His ConvoyMission to
 Anxi·Wang Wei(?701—761) 
 送元二使安西·王維…
No.18  Staying Overnight in a Mountain Temple·LiBai(701—762) 
 題峰頂寺·李白…
No.19  Going to the Western Front·WangHan(687—735) 
 涼州1詞·王翰…
No.20  Song ofYingzhou·Gao Shi(?700—765)
 營(yíng)州歌·高適…
No.21  Improvised While Ambling on a Spring Day·LiHua(?715—774) 
 春行即興·李華…
NO.22 The Huazi Ridge·Pei Di(716一?)
 華子崗·裴迪…
No.23 The Luoyang Highway·Chu Guangxi(?707—7627) 
 洛陽(yáng)道·儲(chǔ)光羲…
No.24  Song of Gathering Lotus Pods·CuiGuofu(R756) 
 采蓮曲·崔國(guó)輔…
NO.25  Staying wtll the Recluse of Mt.Hibiscus on a SnowyNight·Liu Changqing(?-7897) 
 逢雪宿芙蓉山主人·劉長(zhǎng)卿…
……

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)