注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)作品集中國(guó)文學(xué)作品集晨歌:獻(xiàn)給母親的詩(shī)

晨歌:獻(xiàn)給母親的詩(shī)

晨歌:獻(xiàn)給母親的詩(shī)

定 價(jià):¥58.00

作 者: 西·普拉斯 著,高興 編
出版社: 人民文學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 獻(xiàn)給女性的詩(shī)
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787020140329 出版時(shí)間: 2019-12-01 包裝: 精裝
開(kāi)本: 32 頁(yè)數(shù): 232 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  內(nèi)容介紹:《晨歌:獻(xiàn)給母親的詩(shī)》系屬“獻(xiàn)給女性的詩(shī)”詩(shī)叢,此輯以母親為題,遵循藝術(shù)性、經(jīng)典性、豐富性、世界性及適當(dāng)?shù)漠?dāng)代性等主要編選標(biāo)準(zhǔn),不分國(guó)別、語(yǔ)種、流派,精心甄選詩(shī)人們的經(jīng)典情感詩(shī)作來(lái)結(jié)集,優(yōu)中選精,萃華擷英,旨在傾力呈現(xiàn)人類對(duì)母親這一偉大女性的滿腔柔情,推出更純粹、雋永的文學(xué)讀本以饗讀者。

作者簡(jiǎn)介

  西爾維亞·普拉斯(1932—1963),是繼艾米莉·狄金森和伊麗莎白·畢肖普之后最重要的美國(guó)女詩(shī)人,美國(guó)自白派詩(shī)人的杰出代表,同時(shí)她也是一位出色的小說(shuō)家。曾獲普利策文學(xué)獎(jiǎng)。這位頗受爭(zhēng)議的女作家因其富于激情和創(chuàng)造力的重要詩(shī)篇留名于世,又因其與另一位英國(guó)詩(shī)人休斯產(chǎn)生情感變故而自殺的戲劇化人生,成為英美文學(xué)界一個(gè)經(jīng)久不衰的話題。其代表作有《巨人及其他詩(shī)歌》、自傳體長(zhǎng)篇小說(shuō)《鐘形罩》以及短篇小說(shuō)集《約翰尼??派尼克與夢(mèng)經(jīng)》等。

圖書(shū)目錄


我不記得我的母親
[印度]泰戈?duì)?/ 冰心 譯

我不記得我的母親,只是在游戲中間有時(shí)仿佛有一段歌調(diào)在我玩具上回旋,是她在晃動(dòng)我的搖籃時(shí)所哼的那些歌調(diào)。

我不記得我的母親,但是在初秋的早晨合歡花香在空氣中浮動(dòng),廟里晨禱的馨香仿佛向我吹來(lái)像母親一樣的氣息。

我不記得我的母親,只當(dāng)我從臥室的窗里外望悠遠(yuǎn)的藍(lán)天,我仿佛覺(jué)得我母親凝注在我臉上的眼光布滿了整個(gè)天空。


孩童之道
[印度]泰戈?duì)?/ 冰心 譯

只要孩子愿意,他此刻便可飛上天去。
他所以不離開(kāi)我們,并不是沒(méi)有緣故。
他愛(ài)把他的頭倚在媽媽的胸間,他即使是一刻不見(jiàn)她,也是不行的。

孩子知道各式各樣的聰明話,雖然世間的人很少懂得這些話的意義。
他所以永不想說(shuō),并不是沒(méi)有緣故。
他所要做的一件事,就是要學(xué)習(xí)從媽媽的嘴唇里說(shuō)出來(lái)的話。那就是他所以看來(lái)這樣天真的緣故。

孩子有成堆的黃金與珠子,但他到這個(gè)世界上來(lái),卻像一個(gè)乞丐。
他所以這樣假裝了來(lái),并不是沒(méi)有緣故。
這個(gè)可愛(ài)的小小的裸著身體的乞丐,所以假裝著完全無(wú)助的樣子,便是想要乞求媽媽的愛(ài)的財(cái)富。

孩子在纖小的新月的世界里,是一切束縛都沒(méi)有的。
他所以放棄了他的自由,并不是沒(méi)有緣故。
他知道有無(wú)窮的快樂(lè)藏在媽媽的心的小小一隅里。被媽媽親愛(ài)的手臂擁抱著,其甜美遠(yuǎn)勝過(guò)自由。

孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的樂(lè)土。
他所以要流淚,并不是沒(méi)有緣故。
雖然他用了可愛(ài)的臉兒上的微笑,引逗得他媽媽的熱切的心向著他,然而他的因?yàn)榧?xì)故而發(fā)的小小的哭聲,卻編成了憐與愛(ài)的雙重約束的帶子。

金色花
[印度]泰戈?duì)?/ 冰心 譯

假如我變了一朵金色花,為了好玩,長(zhǎng)在樹(shù)的高枝上,笑嘻嘻地在空中搖擺,又在新葉上跳舞,媽媽,你會(huì)認(rèn)識(shí)我嗎?
你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,卻一聲兒不響。
我要悄悄地開(kāi)放花瓣兒,看著你工作。
當(dāng)你沐浴后,濕發(fā)披在兩肩,穿過(guò)金色花的林蔭,走到做禱告的小庭院時(shí),你會(huì)嗅到這花香,卻不知道這香氣是從我身上來(lái)的。
當(dāng)你吃過(guò)午飯,坐在窗前讀《羅摩衍那》,那棵樹(shù)的陰影落在你的頭發(fā)與膝上時(shí),我便要將我小小的影子投在你的書(shū)頁(yè)上,正投在你所讀的地方。
但是你會(huì)猜得出這就是你孩子的小小影子嗎?
當(dāng)你黃昏時(shí)拿了燈到牛棚里去,我便要突然地再落到地上來(lái),又成了你的孩子,求你講故事給我聽(tīng)。
“你到哪里去了,你這壞孩子?”
“我不告訴你,媽媽。”這就是你同我那時(shí)所要說(shuō)的話了。


惡郵差
[印度]泰戈?duì)?/ 冰心 譯

你為什么坐在那邊地板上不言不動(dòng)的?告訴我呀,親愛(ài)的媽媽。
雨從開(kāi)著的窗口打進(jìn)來(lái)了,把你身上全打濕了,你卻不管。
你聽(tīng)見(jiàn)鐘已打了四下嗎?正是哥哥從學(xué)校里回家的時(shí)候了。
到底發(fā)生了什么事,你的神色這樣不對(duì)?
你今天沒(méi)有接到爸爸的信嗎?
我看見(jiàn)郵差在他的袋里帶了許多信來(lái),幾乎鎮(zhèn)里的每個(gè)人都分送到了。
只有爸爸的信,他留起來(lái)給他自己看。我確信這個(gè)郵差是個(gè)壞人。
但是不要因此不樂(lè)呀,親愛(ài)的媽媽。
明天是鄰村市集的日子。你叫女仆去買(mǎi)些筆和紙來(lái)。
我自己會(huì)寫(xiě)爸爸所寫(xiě)的一切信;使你找不出一點(diǎn)錯(cuò)處來(lái)。
我要從A字一直寫(xiě)到K字。
但是,媽媽,你為什么笑呢?
你不相信我能寫(xiě)得像爸爸一樣好?
但是我將用心畫(huà)格子,把所有的字母都寫(xiě)得又大又美。
當(dāng)我寫(xiě)好了時(shí),你以為我也像爸爸那樣傻,把它投入可怕的郵差的袋中嗎?
我立刻就自己送來(lái)給你,而且一個(gè)字母、一個(gè)字母地幫助你讀。
我知道那郵差是不肯把真正的好信送給你的。


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)