注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)作品集中國(guó)文學(xué)作品集賣花記 張四姐 紅魚姑娘

賣花記 張四姐 紅魚姑娘

賣花記 張四姐 紅魚姑娘

定 價(jià):¥540.00

作 者: 普學(xué)旺,劉艷芳,劉琳,魏娟娟,謝紅梅 譯
出版社: 云南教育出版社
叢編項(xiàng): 漢族題材云南少數(shù)民族古籍譯注
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787559914804 出版時(shí)間: 2020-03-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 473 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《漢族題材云南少數(shù)民族古籍譯注 賣花記 張四姐 紅魚姑娘》收錄漢族題材彝文敘事長(zhǎng)詩(shī)《賣花記》《張四姐》以及“螺女型”敘事長(zhǎng)詩(shī)《紅魚姑娘》等三部,并將佤族螺女型民間故事《巖惹與龍女》和阿昌族同類故事《曹扎與龍姑娘》作為附錄合輯出版?!顿u花記》主要流傳于云南元陽(yáng)、元江、紅河、綠春等地彝族地區(qū)。它通過(guò)講述賣花女張小姐與劉志敬悲歡離合的愛(ài)情故事,歌頌真善美和純真愛(ài)情,并告誠(chéng)后人不要作惡多端。20世紀(jì)80年代,民間文學(xué)家涅努巴西曾將此長(zhǎng)詩(shī)整理為漢文,并以《賣花人》為名收入《彝族敘事長(zhǎng)詩(shī)選》,1984年由云南民族出版社出版。之后,普學(xué)旺又將所收集到的此長(zhǎng)詩(shī)彝文文本譯為漢文,并以《扎莎則與勒斯基》為名,收入《彝族愛(ài)情敘事長(zhǎng)詩(shī)》,1991年由天津古籍出版社出版。此次譯注,增加了國(guó)際音標(biāo)注音、直譯和句譯,并將人名、地名等與漢文文本源對(duì)接,以便對(duì)比研究?!顿u花記》源于漢文唱書或黃梅戲,漢文名《賣花記》《賣花寶卷》《張氏三娘賣花寶卷》等,文本源清楚。據(jù)了解,《賣花記》在大理白族地區(qū)亦以大本曲唱本形式流傳,還被譯為傣文傳人德宏傣族地區(qū),深受各族人民喜愛(ài)?!稄埶慕恪分饕鱾饔谠颇鲜≡?yáng)、紅河、綠春等地彝族地區(qū)。長(zhǎng)詩(shī)故事大要是:仙女張四姐下凡與柴夫崔文順結(jié)為夫妻,鄉(xiāng)官嫉妒,設(shè)下圈套使柴夫中計(jì)入獄。張四姐黑夜駕云劫獄,救出丈夫和無(wú)辜百姓,并與官兵激戰(zhàn),驚動(dòng)朝廷。包丞相上天查訪,方知張四姐乃仙女下凡。最后王母下凡帶張四姐和柴夫回天庭。故事以團(tuán)圓結(jié)局。20世紀(jì)80年代,涅努巴西曾將此長(zhǎng)詩(shī)翻譯整理為漢文,井以《賈斯則》為名收入《彝族敘事長(zhǎng)詩(shī)選》,1984年由云南民族出版社出版,“整理”成分較大。之后,普學(xué)旺將所收集到的彝文文本翻譯為漢文,并以《賈斯則與朱武斯》為名收入《彝族愛(ài)情敘事長(zhǎng)詩(shī)》,1991年由天津古籍出版社出版。此次譯注,增加了國(guó)際音標(biāo)注音、直譯和句譯,并將人名、地名等與漢文文本源對(duì)接。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《賣花記 張四姐 紅魚姑娘》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

賣花記
普學(xué)旺劉艷芳魏娟娟/譯注
彝文《賣花記》四行譯注
彝文《賣花記》意譯
張四姐
普學(xué)旺 劉艷芳 劉琳/譯注
彝文《張四姐》四行譯注
彝文《張四姐》意譯
紅魚姑娘
普學(xué)旺 劉艷芳 劉 琳/譯注
彝文《紅魚姑娘》四行譯注
彝文《紅魚姑娘》意譯
附 佤族《巖惹與龍女》譯注
魏娟娟 鮑健昌/譯注
佤族《巖惹與龍女》意譯
阿昌族《曹扎與龍姑娘》譯注
謝紅梅 曹連文/譯注
阿昌族《曹扎與龍姑娘》意譯

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)