注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)作品集中國(guó)文學(xué)作品集魯迅的翻譯倫理思想研究

魯迅的翻譯倫理思想研究

魯迅的翻譯倫理思想研究

定 價(jià):¥78.00

作 者: 駱賢鳳 著
出版社: 商務(wù)印書館
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787100187879 出版時(shí)間: 2020-10-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 246 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本研究把魯迅的翻譯活動(dòng)分為早期(1903—1908)、中期(1909—1926)和后期(1927—1936)三個(gè)階段,并從社會(huì)功用和政治視角探討了魯迅翻譯活動(dòng)的倫理演變,挖掘魯迅翻譯倫理觀念的發(fā)展變化歷程。同時(shí),本研究從魯迅翻譯活動(dòng)中的真善美、平等意識(shí)和責(zé)任意識(shí)等三個(gè)方面分析魯迅的倫理價(jià)值取向,發(fā)現(xiàn)魯迅始終將國(guó)家與民族進(jìn)步之大任扛于自己肩上,表現(xiàn)出崇高的社會(huì)使命感和責(zé)任感。在翻譯活動(dòng)中,由于中國(guó)傳統(tǒng)文化、新文化運(yùn)動(dòng)、進(jìn)化論思想以及尼采“超人”生命哲學(xué)的影響,魯迅的“中間物”思想逐漸形成,這是魯迅翻譯倫理觀念和原則的哲學(xué)基礎(chǔ)。他把自己、文學(xué)創(chuàng)作和翻譯等均視為“中間物”,其翻譯策略經(jīng)歷了意譯、直譯乃至“硬譯”的發(fā)展變化,語言策略也從文言文轉(zhuǎn)向白話文乃至現(xiàn)代文,主張重譯和復(fù)譯。更為重要的是,在經(jīng)歷過不同階段的實(shí)踐和思考之后,在其政治意識(shí)的影響下,魯迅形成了正義、責(zé)任、誠(chéng)信、忠實(shí)和異化等鮮明的翻譯倫理原則,實(shí)現(xiàn)了與其崇高政治目標(biāo)相契合的翻譯倫理意圖,那便是期望改良中國(guó)傳統(tǒng)語言文字,改善中國(guó)傳統(tǒng)文藝,促進(jìn)中國(guó)傳統(tǒng)文化的進(jìn)步,喚醒麻木落后的國(guó)民,探索國(guó)家和民族的出路,實(shí)現(xiàn)救國(guó)救民的最終目標(biāo)。

作者簡(jiǎn)介

  駱賢鳳,男,文學(xué)博士,教授,碩士生導(dǎo)師?,F(xiàn)任湖北民族學(xué)院外國(guó)語學(xué)院院長(zhǎng),湖北省翻譯協(xié)會(huì)副秘書長(zhǎng)、常務(wù)理事。多次赴美國(guó)、英國(guó)、加拿大等國(guó)的高校交流訪問,曾在英國(guó)奇徹斯特大學(xué)(2005.07—2005.09)和加拿大康科迪亞大學(xué)(2014.07—2014.12)進(jìn)行“翻譯與文化”的專題研究。研究方向?yàn)榉g學(xué)、英漢語比較、中西比較詩學(xué)以及比較文學(xué)研究,在《中國(guó)翻譯》《文藝?yán)碚撆c批評(píng)》《民族文學(xué)研究》《譯林》等刊物上發(fā)表學(xué)術(shù)論文40余篇(其中人大復(fù)印資料全文轉(zhuǎn)載2篇),出版專著3部、教材9部,主持國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目1項(xiàng),省部級(jí)、地廳級(jí)和校級(jí)科(教)研課題10余項(xiàng)。

圖書目錄

前言
第一章 翻譯研究的倫理轉(zhuǎn)向
第一節(jié) 翻譯活動(dòng)的倫理屬性
第二節(jié) 翻譯研究的倫理轉(zhuǎn)向
第三節(jié) 國(guó)內(nèi)外翻譯倫理研究述評(píng)
第二章 魯迅翻譯研究概況
第一節(jié) 關(guān)于魯迅翻譯思想的研究
第二節(jié) 關(guān)于魯迅翻譯貢獻(xiàn)的研究
第三節(jié) 關(guān)于魯迅翻譯策略的研究
第四節(jié) 關(guān)于魯迅翻譯作品的研究
第三章 魯迅翻譯活動(dòng)的倫理演變
第一節(jié) 魯迅翻譯倫理演變的時(shí)間維度
第二節(jié) 魯迅翻譯倫理演變的社會(huì)功用維度
第三節(jié) 魯迅翻譯倫理演變的政治維度
第四章 魯迅翻譯的倫理價(jià)值取向
第一節(jié) 魯迅翻譯活動(dòng)中的真善美
第二節(jié) 魯迅翻譯活動(dòng)中的平等意識(shí)
第三節(jié) 魯迅翻譯活動(dòng)中的責(zé)任意識(shí)
第五章 魯迅翻譯倫理的哲學(xué)基礎(chǔ)
第一節(jié) 魯迅“中間物”倫理思想的緣由
第二節(jié) “中間物”思想的中西倫理學(xué)淵源
第三節(jié) “中間物”思想在翻譯活動(dòng)中的體現(xiàn)
第六章 魯迅翻譯的倫理原則
第一節(jié) 正義的倫理原則
第二節(jié) 責(zé)任的倫理原則
第三節(jié) 誠(chéng)信的倫理原則
第四節(jié) 忠實(shí)的倫理原則
第五節(jié) 異化的倫理原則
第七章 魯迅翻譯倫理與政治的契合
第一節(jié) 魯迅翻譯活動(dòng)的政治性
第二節(jié) 魯迅翻譯政治中的倫理意識(shí)
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)