第一部分 英漢語言與文化
第一章 英漢語言對比分析
第一節(jié) 英漢詞匯對比
第二節(jié) 英漢句式對比
習題一
第二章 英漢文化對比分析
第一節(jié) 思維差異對比
第二節(jié) 詞語文化內涵差異對比
第三節(jié) 異化法和歸化法
習題二
第二部分 英漢翻譯
第三章 英漢詞匯翻譯技巧
第一節(jié) 增詞法(amplification)
第二節(jié) 省略法(omission)
第三節(jié) 具體與抽象譯法(specification & abstraction)
第四節(jié) 詞性轉換法(conversion)
第五節(jié) 重復法(repetition)
習題三
第四章 英漢句子翻譯方法
第一節(jié) 語態(tài)轉換
第二節(jié) 肯定和否定的轉換
第三節(jié) 各類從句的譯法
第四節(jié) 長句的譯法
習題四
第五章 不同文體的漢譯
第一節(jié) 科技語體的漢譯
第二節(jié) 應用文體的漢譯
第三節(jié) 論述文體的漢譯
習題五
第三部分 漢英翻譯
第六章 漢英詞匯翻譯技巧
第一節(jié) 詞義的選擇
第二節(jié) 詞的增補
第三節(jié) 詞的省略
第四節(jié) 詞類的轉換
第五節(jié) 定語詞組和狀語詞組的英譯
習題六
第七章 漢英句子翻譯方法
第一節(jié) 漢譯英語態(tài)變換
第二節(jié) “把”字句的譯法
第三節(jié) 正譯與反譯
第四節(jié) 無主句的英譯
第五節(jié) 省略句的英譯
第六節(jié) “得”字句的譯法
第七節(jié) 長句的譯法
習題七
第八章 不同文體的英譯
第一節(jié) 論說文的英譯
第二節(jié) 科技文體的英譯
第三節(jié) 應用文體的英譯
習題八
習題參考答案
習題一答案
習題二答案
習題三答案
習題四答案
習題五答案
習題六答案
習題七答案
習題八答案
參考文獻
附錄 六篇英漢對照經典范文
Passage 1Snowden Needs Legal Guarantees to Return to U.S.,F(xiàn)ather Says
斯諾登之父:兒子沒有背叛美國人民
Passage 2The Expansion of Networks 網絡擴張
Passage 3China‘s Foreign Reserves are Largest Globally 中國的外匯儲備世界第一
Passage 4About Car Engine 汽車發(fā)動機簡介
Passage 5Arctic Thawing could Cost the World $60tn,Scientists Say
北極融化或將耗費全球60萬億美元
Passage 6Flagging Western Demand Drives China’s Exporters to New Markets
西方國家購買需求疲軟迫使中國出口企業(yè)尋求新市場