語言作為文化的載體,記錄并反映著一個民族的歷史和現實。在英語和漢語中可以找到大量諺語、成語、典故、顏色詞、委婉語、禁忌語和身勢語,它們從一定角度反映了兩個民族文化的獨特淵源、傳統(tǒng)、價值觀念和生活習俗。同時,語言的使用使語言又具有了文化信息的特征。操不同語言的人之間的溝通不僅是語言的溝通,還是文化的溝通,人們的交際是文化的交際。這是語言本身的文化價值所決定的。正是基于此,《以跨文化交際為目的的英漢比較與翻譯》從跨文化交際的角度,探討了語言的文化性,語言與文化、翻譯之間的關系,揭示了英漢語言中常見的文化現象,英漢兩種語言思維以及它們所反映的文化差異。這些差異表現在習語、典故、隱喻、顏色詞、禁忌語等一些特定的語言形式上。同時,非言語行為作為語言表達的補充,也帶有濃厚的文化信息,在跨文化交際中也起著不容忽視的作用。