上編 導引篇
第一章 旅游業(yè)的靈魂
第一節(jié) 導游與導譯
第二節(jié) 導譯與口譯
思考題
第二章 導譯的職業(yè)素質
第一節(jié) 復合型素質
第二節(jié) 跨文化素質
思考題
第三章 導譯的特殊性
第一節(jié) 導譯的文本特點
第二節(jié) 翻譯操作特點與策略
思考題
第四章 導譯實踐原則與技巧
第一節(jié) 真實可行靈活有效
第二節(jié) 常用導譯技巧概述
實踐題
第五章 導譯接待服務
第一節(jié) 途中導譯
第二節(jié) 參觀導譯
實踐題
第六章 導譯的文本準備
第一節(jié) 原則與策略
第二節(jié) 案例與分析
實踐題
下編 實踐篇
第七章 導譯文本創(chuàng)譯(一)
第一節(jié) 接送轉移
第二節(jié) 沿途講解
練習題
第八章 導譯文本創(chuàng)譯(二)
第一節(jié) 風景名勝
第二節(jié) 人文景觀
練習題
第九章 導譯文本創(chuàng)譯(三)
第一節(jié) 參觀訪問
第二節(jié) 文化交流
練習題
第十章 導譯文本創(chuàng)譯(四)
第一節(jié) 主要省會城市
第二節(jié) 重點旅游城市
練習題
附錄一 練習題參考答案
附錄二 主要參考文獻
圖目錄
圖1.1 導游地位示意圖
圖1.2 導游最具決定因素的示意圖
圖1.3 導譯全程圖
表目錄
表1.1 外語導游系列與翻譯系列職稱/級別對照表
表1.2 導譯工作中的口譯實踐對照表
表1.3 導譯與視譯分類比較表
表4.1 導譯靈活性的非語言因素
表4.2 導一譯靈活度對照表
表6.1 現(xiàn)場口譯和現(xiàn)場視譯實際工作對比表