當前保險市場上流行的英漢保險詞(字)典不少,綜觀起來,各有長短,但內容終嫌不足。當我讀了本詞典后,感到它有相當?shù)莫毜街?。表現(xiàn)為:一是“新”。詞典收錄的詞條,無論從條條本身的選擇,或者釋義的表述,都貫穿了“新”意。二是“廣”。詞條的搜集,顯示出浩瀚之氣,涉及的范圍,不僅僅局限于保險專類,且延伸到金融、經濟、貿易、工業(yè)、運輸、教育、學術等各個方面,又深入進法規(guī)、公約、條款、規(guī)章、教材等內容,應有盡有。三是“詳”。在簡明扼要的前提下,釋義做到詳盡、切實,并抓住焦點。四是“異”。對英、美等西方保險大國在釋義表述的不同處,點出其異同,剖析其原由。綜上所述,我認為本詞典是同類詞典中較為豐醇精辟且實用的版本。保險是舶來品,大部分保險詞義源于西方,因而要尋覓其真諦,得依靠一本好的英語詞典做工具,這是不可或缺的。本詞典確實能發(fā)揮這方面的重要作用,特推薦給大家。