林語堂用美妙的英文向世界介紹中國人和中國歷史文化,但是,囿于所處時代、社會環(huán)境和個人經歷,他的思想認識不免帶有歷史的局限。20世紀30年代至50年代正是中國國內動蕩變遷、破舊立新的時期,特定的創(chuàng)作背景無疑也給他的作品留下印痕。顯而易見地,比如當時對朝代稱謂與歷史紀元的劃定不統一(如稱清朝為Manchu Dynasty);且時無漢語拼音方案,專有名詞均使用威妥瑪拼音音譯等。此外,也能發(fā)現作者在解讀文化歷史和社會生活現象時的不足,如反映在民族關系的表述上,稱少數民族為foreignblood、foreign race,乃至以Chinese特指Han Chinese等。諸如此類,為不妨礙我們對文學和語言的鑒賞,在我們最大程度地保留作品原貌的同時,敬期讀者明辨。