在2005年接到科學出版社委托我們翻譯生命科學領域的權威教材——細胞的分子生物學一書的任務時,確實有些猶豫:因為工作量浩大,難度不小,要對圖書翻譯質量負責,時問又很緊張。經過一番激烈的思想斗爭之后,再加上盛情難卻,我們最終接收了這一艱巨的任務。隨后,我們組織了一批年輕的生命科學才俊,并根據各自的擅長領域和興趣,分配了翻譯任務,由此開始了漫長的翻譯和校對過程。細胞的分子生物學是生命科學領域非常重要的一門基礎學科。Bruce Alberts等主編的一書是全世界公認的一部非常優(yōu)秀的教材??茖W出版社引進這一教材并將其翻譯成中文版,確實是明智之舉,但愿該書的出版有助于推動我國生命科學的教學和科研。因為譯著只是譯者對原著的理解,這與譯者的翻譯和學識水平有關,因此譯文很難完全忠實于原文,有時甚至還有錯譯和誤譯之處,盡管我們在翻譯和校對過程中竭力避免出現(xiàn)此類現(xiàn)象。