序言:語言學轉變之后的中國新史學
慨念的空間
孫江:“東洋”的變遷——近代中國語境里的“東洋”概念
小引
南北坐標軸上的東西洋——傳統(tǒng)知識的輪廓
東西坐標軸上的東西洋——西方近代知識的導人
附會的“近代性”——大瀛海話語閱讀
余語
黃東蘭:“亞洲”的誕生——近代中國語境里的“亞洲”概念
引言
從“他稱”概念到“自稱”概念
“亞洲”概念的語義轉換
清未、民國教科書里的亞洲敘述
結語
章清:“自由”的界限——“自由”作為學科術語在清末民初教
科書中的“呈現(xiàn)”
引言
政治學架構中的“自由”
西洋歷史教科書:歷史進程中的“自由”
國文、修身教科書:“自由”與個人
結語
川尻文彥:“民主”與democacy——中日之間的“概念”關聯(lián)與中國近代思想
引言
新文化運動與“民主”(德先生)
democracy譯語的“混亂”
“民主之國”“民主”“民權”
梁啟超對“民權”的鼓吹
深山虎太郎《草茅危言》
“革命派”與“民主共和國”
文本政治學
王明珂:王崧的方志世界——明清時期云南方志的本文與情境
楔子
王崧及《道光云南志鈔》
文本與情境
云南成為中國方志世界
王崧:在方志世界中寫方志
結語
龔雋:譯經中的政治——李提摩太與《大乘起信論》
引言
雙重語境下的佛經翻譯
“大乘”與“小乘”淪述中的修辭
《起信論》翻譯中的“洋格義”
潘光哲:“革命理由”的“理論旅行”——美國《獨立宣言》在晚清中國導語
《美理哥合省國志略》的引介和回響
《大美聯(lián)邦志略》里的《自為主治之示》
《美國獨立檄文》與“革命火種”
基督教他教士持續(xù)付出的“精神勞動”
孫中山爭取外援的“革命理由”
《美利堅宣告獨立文》宣示的“革命理由”
結淪:“革命理由”與“理論旅行”的多重曲折
陳衛(wèi)力:讓語言更革命——《共產黨宣言》的翻譯版本與譯詞的尖銳化
前言
由目文版列中義版
1908年民鳴譯《共產黨宣青》第一章
1920年陳強道譯本
中文版《共產黨宣言》的變遷
《共產黨宣言》的中文譯詞趨向尖銳化
結語:語言力度和語詞的階級化
歷史學的田野
楊念群:“殘山剩水”之喻與清初士人的“出處”選擇——一個心態(tài)與行為互動的情境分析
“殘山剩水”之喻:“南宋晚明”
“殘山”與“剩水”之間:“出”與“處”的兩難
方法的尺度
杜贊奇:本真性的秩序:超時間、性別以及現(xiàn)代中國的民族史
民族和歷史
時間的難題和本真的秩序
民族困家、本真和性別
肉體化本真的社會生活
結論
吳重慶:“后革命時代”的人、鬼、神——孫村:一個共時態(tài)社區(qū)
從“帝制時代”到”后革命時代”
同為天涯淪落客
“零落成泥輾作塵,唯有香如故”
陰陽共此時,人鬼情未了
結語:共時態(tài)社區(qū)
作者簡介