注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)讀物基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言對(duì)比和翻譯研究

基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言對(duì)比和翻譯研究

基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言對(duì)比和翻譯研究

定 價(jià):¥23.90

作 者: 格朗熱
出版社: 外語(yǔ)教研出版社
叢編項(xiàng): 外研社翻譯研究文庫(kù)
標(biāo) 簽: 理論與方法論

ISBN: 9787560061863 出版時(shí)間: 2007-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 0頁(yè) 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  近20年來(lái),隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的突飛猛進(jìn),語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)獲得了有力的技術(shù)保證,語(yǔ)料庫(kù)研究者開(kāi)始更多地關(guān)注語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用問(wèn)題?!痘谡Z(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言對(duì)比和翻譯研究》展現(xiàn)的正是近些年來(lái)在語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)支撐下對(duì)比語(yǔ)言學(xué)和翻譯研究領(lǐng)域的新進(jìn)展。本論文集分為3個(gè)部分,分別涉及語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于對(duì)比語(yǔ)言學(xué)和翻譯研究的理論和方法、語(yǔ)料庫(kù)在對(duì)比研究和翻譯中的實(shí)際應(yīng)用以及語(yǔ)料庫(kù)檢索工具的功能和應(yīng)用,通過(guò)多層面和多向度的研究,充分說(shuō)明了對(duì)比語(yǔ)言學(xué)和翻譯研究的相關(guān)性和互補(bǔ)性?!痘谡Z(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言對(duì)比和翻譯研究》對(duì)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、對(duì)比語(yǔ)言學(xué)和翻譯研究等相關(guān)領(lǐng)域的研究者具有重要參考價(jià)值。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言對(duì)比和翻譯研究》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

List of contributors
Preface
Sylviane Granger, Jacques Lerot & Stephanie Perch-Tyson
Ⅰ. Theoretical Approaches
 The corpus approach: a common way forward for Contrastive
 Linguistics and Translation Studies?
 Sylviane Granger
 Contrastive linguistics and corpora
 Stig Johansson
 Corpora and Translation Studies
 Sara Laviosa
Ⅱ. Corpus-based Case Studies
 On the middle construction in English and Dutch
 Kristin Davidse & Liesbet Heyvaert
 English gerund clauses and Norwegian det + infinitive / at
 clause constructions
 Andre Hantson
 Flemish Sign Language and Dutch: Syntactic differences
 due to a different modality as exemplified in reference tracking
 Mieke Van Herreweghe & Myriam Vermeerbergen
 Loss and gain in English translations of the French imparfait
 Hdlbne Chuquet
 A prototype based approach to the translation of Malay and
 English idioms
 Jonathan Charteris-Black
 Nonfinite constructions in Finnish children's literature: Features
 of translationese contradicting translation universals?
 Tiina Puurtinen
Ⅲ. Cross-linguistic Tools and Applications
 Parallel concordancing and its applications
 Philip King
 Corpus-based applications for translator training: Exploring the
 possibilities
 Lynne Bowker
 Teaching English verbs with bilingual corpora: Examples in the
 field of computer science
 Natalie Kubler & Pierre-Yves Foucou
 Towards a new dictionary of idioms
 Elizabeth Dawes

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)