本書共分四部分:概論、詞的翻譯、句子的翻譯和篇章的翻譯,概論中簡明扼要地闡述了翻譯的基本理論知識;第二部分通過英漢兩種語言的對比和大量的譯例在詞的層面上介紹了科技英語漢譯的一系列常用的翻譯方法和技巧。第三部分通過大量的譯例在句子的層面上,尤其是在科技英語中最常出現的定語從句和長句方面對英漢兩種語言作了較為詳細的分析與對比,介紹了具有普遍性和典型性的翻譯方法和技巧。第四部分從篇章的層面上對前面章節(jié)所闡述的具體的翻譯方法及技巧加以總結概括。本書既可供高等學校非英語專業(yè)學生選修課使用,也可供大學英語專業(yè)高年級學生和翻譯及科技英語方向的研究生必修課使用,同時對于廣大喜歡科技英語和從事科技英語翻譯的讀者也不失為一本實用性極強的參考書。