肖洛霍夫的《靜靜的頓河》這部蘇聯文學名著,早在三、四十年代即由我國老一輩翻譯家金人同志陸續(xù)翻譯出來。解放前共印行過八版。一九五一年由光明書局出版了第九版。一九五三年蘇聯出版了作者修改過的新版本。一九五六年我社出版的《靜靜的頓河》中譯本,是譯者根據這個版本修改的。直到一九八0年,我社印行的一直是這個本子。蘇共二十大后,肖洛霍夫又一次對《靜靜的頓河》進行了修改,于一九六四年出版。新版本與一九五三年版本有較大的不同,增、刪和改寫之處甚多。由于金人同志已作古多年,不可能根據新版原文修改他的舊譯本。因此,我們的請賈剛同志根據俄文新版本對金人同志的譯本進行了一次全面的校訂,并補譯了作者在新版本中增加和改寫的部分?,F在,《靜靜的頓河》的新修訂譯本和讀者見面了,我們謹向為校訂本書付出數年心血的賈剛同志致以謝意,并以此紀念畢生辛勤介紹蘇聯文學的金人同志。