《希伯來語語法》在中國的出版是一件值得慶祝的不平常的事情。這本書內容詳賅,知識豐富。作者以對希伯來語真切的領悟揭示出這門語言在各個不同歷史時期的奧秘——包括圣經希伯來語,稍后的密西拿希伯來語,塔木德希伯來語,以及19世紀末以后直到今天在以色列地定型的現(xiàn)代希伯來語——向中國的讀者展示出希伯來語的發(fā)展軌跡。本書十分專業(yè),同時又無與倫比地簡明而精確。本書的作者徐向群教授在研究以色列的中國學者中可謂首屈一指。對希伯來語多年的鉆研令他不僅在語言研究方面視野廣闊,理解深刻,在對當代以色列社會、以色列文化和以色列政治——可以說是以色列的方方面面——也都有深刻見解。這本書清楚而準確地展現(xiàn)了希伯來語的各個方面。作者著重介紹了希伯來語詞的變化規(guī)律(詞態(tài)學),——動詞、名詞、形容詞、副詞等,不僅介紹了各種詞型和語干的規(guī)則變化,還介紹了需要特別注意的不規(guī)則的變化。接著,作者介紹了現(xiàn)代希伯來語句的句法,句子的構成和種類,本書對現(xiàn)代希伯來語語法規(guī)則的明確解釋都采用以色列報刊或文學作品中鮮活和明白無誤的例子。這本簡明和現(xiàn)代化的書引導讀者看清希伯來語的口頭表達方式和對現(xiàn)實語言的分類、歸納方式之間的聯(lián)系。在這本內容詳備的書中,希伯來語的特征一覽無遺它和漢語完全不同,和英語、法語、德語等語言也不盡相同。讀者會發(fā)現(xiàn)希伯來語中有很多語法現(xiàn)象在漢語中是不存在的(比如,希伯來語的名詞有性和數(shù),動詞除有性、數(shù)之分外,還有時態(tài));同樣,漢語中有些詞的詞義差別是實質性的,這對中國人來說是非常清楚的(比如,用不同名詞表達家庭親屬間的長幼之分,例如哥哥和弟弟的分別),這在希伯來語中是沒有的。每一種語言都表現(xiàn)出現(xiàn)實生活中使用它的人們的思維方式。因此,我們不難理解:《希伯來語語法》不僅詳細而準確地介紹了希伯來語言,同時也表達了對說希伯來語者世界觀的思索和了解,進而展現(xiàn)了對以色列的新的理解。