本著準確和實用的原則,本書從150余種書籍、文件、報刊以及有關部門提供的82萬個詞條共約2000萬字中,篩選出15000多個詞條編輯成書。本書力求準確性和實用性,其準確性體現在所收詞條系外事交往中最常用但又難譯或容易引起歧義的條目,涉及政治、軍事、外義、經濟、金融、保險、外貿、科技、法律、民族、宗教、人權、醫(yī)藥衛(wèi)生、環(huán)保、考古、地理等多領域。其實用性則表現為所收條目不僅有常用的字、詞,還有大量的句子,尤其是收入了有中國特色的新詞匯。附錄部分有中國的各項法規(guī)、國際組織名稱、條約、協定、有關的宣言、公報、特別選入了外事活動中經常遇到的中國名言、警句、古代書名、戲劇名稱和古代詩詞等。本書采用漢語拼音順序編目。本書適用于外事工作者,翻譯工作者、教師、學生以及其他涉及外語工作的人員。