注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯口筆譯理論研究(之九)

口筆譯理論研究(之九)

口筆譯理論研究(之九)

定 價(jià):¥21.00

作 者: 劉宓慶著
出版社: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
叢編項(xiàng): 翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書(shū)
標(biāo) 簽: 寫(xiě)作/翻譯

ISBN: 9787500111559 出版時(shí)間: 2006-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 21cm 頁(yè)數(shù): 327 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本叢書(shū)既關(guān)注翻譯教學(xué)和研究的新趨勢(shì)、新成果,又關(guān)注科技、經(jīng)濟(jì)、法律、貿(mào)易、金融、旅游、傳媒等非文學(xué)領(lǐng)域的翻譯實(shí)務(wù),恰當(dāng)把握理論與實(shí)踐、基礎(chǔ)理論與應(yīng)用理論、傳統(tǒng)與創(chuàng)新、普及與提高、國(guó)外與國(guó)內(nèi)的關(guān)系,盡量滿(mǎn)足不同層次讀者的不同需求。作為譯學(xué)書(shū)籍,叢書(shū)在受到翻譯界專(zhuān)家學(xué)者的好評(píng)的同時(shí),也受到讀者的熱烈歡迎,叢書(shū)中若干種已成為翻譯研究和教學(xué)領(lǐng)域膾炙人口的必讀書(shū),在國(guó)內(nèi)外翻譯界享有較高的聲譽(yù),奠定了公司在譯學(xué)書(shū)籍出版方面的領(lǐng)先地位;作為公司的品牌圖書(shū),叢書(shū)因其特色、個(gè)性和風(fēng)格而在讀者心目中打下深深的烙印,為公司在圖書(shū)出版界贏(yíng)得了名氣?! 犊诠P譯理論研究》的論述著眼于強(qiáng)化口譯跨語(yǔ)言文化的社會(huì)傳播功能,集中探討了話(huà)語(yǔ)結(jié)構(gòu)、話(huà)語(yǔ)意義、話(huà)語(yǔ)效果和話(huà)語(yǔ)機(jī)制四個(gè)核心問(wèn)題。

作者簡(jiǎn)介

  劉宓慶,祖籍湖南新寧,長(zhǎng)期從事翻譯實(shí)務(wù)與理論研究,并在內(nèi)地,臺(tái)灣、香港多所大學(xué)執(zhí)教,在歐美從事翻譯實(shí)務(wù)。主要論著有《文體與翻譯》、《當(dāng)代翻譯理論》、《翻譯美學(xué)導(dǎo)論》、《翻譯與語(yǔ)言哲學(xué)》、《英漢翻譯訓(xùn)練手冊(cè)》、《漢英對(duì)比研究翻譯》、《文化翻譯論綱》、《翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論》及《口筆譯理論研究》,其基本理論主張屬于功能學(xué)派。

圖書(shū)目錄

寫(xiě)在前面——寄語(yǔ)口譯友人和學(xué)子
引論
第一章  維根斯坦的語(yǔ)言觀(guān)與翻譯
  1.0 概述
  1.1 遵守規(guī)則與駕馭規(guī)則
  1.2 意義取決于使用
  1.3 生活形式:意義使用的基本依據(jù)
  1.4 結(jié)語(yǔ)
第二章  口譯是一種特殊形式的翻譯傳播行為
  2.0 概述
  2.1 媒介功能的強(qiáng)化:操控權(quán)的轉(zhuǎn)移
  2.2 口譯語(yǔ)言游戲的在場(chǎng)的不在場(chǎng)
  2.3 口譯語(yǔ)言游戲的當(dāng)下性
  2.4 口譯傳播有其本身的語(yǔ)境化特征
  2.5 聽(tīng)覺(jué)意義解碼功能的前沿化
  2.6 結(jié)語(yǔ)
第三章  口譯傳播的認(rèn)知論證
  3.0 概述
  3.1 口譯理解的關(guān)鍵:聽(tīng)覺(jué)解碼
  3.2 口譯反應(yīng)論的認(rèn)知論證
  3.3 口譯中非語(yǔ)意義解碼的認(rèn)知論證
  3.4 同聲傳譯的認(rèn)知剖析
  3.5 口譯理解理論的認(rèn)知論證
  3.6 對(duì)口譯中記憶的認(rèn)知分析
  3.7 結(jié)語(yǔ)
第四章  口譯的對(duì)策論
  4.0 概述
  4.1 口譯的基本策略:解釋
  4.2 對(duì)應(yīng)是一個(gè)范疇
  4.3 形式的功能觀(guān)
  4.4 口譯中的原語(yǔ)效應(yīng)問(wèn)題
  4.5 口譯中的文化翻譯對(duì)策
  4.6 口譯中的推理策略
  4.7 口譯心理調(diào)控對(duì)策
  4.8 結(jié)語(yǔ)
第五章  口譯的方法論
  5.0 概述
  5.1 闡釋或疏解
  5.2 同步或伴隨VS分切或拆譯
  5.3 明說(shuō)與暗說(shuō)VS直接與間接
  5.4 增與刪VS繁與簡(jiǎn)
  5.5 融合與提煉
  5.6 方法與效果
  5.7 結(jié)語(yǔ)
第六章  回顧與展望

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)