本書第一部分入門指導用80個問答對行漢和漢德翻譯中的常識、技巧和難點作了簡單的闡述,配以翻譯實例進行說明和論證。每個問答后附有5句翻譯練習,供學譯者練習之用,既作翻譯實踐訓練,又為體驗問答內容。考慮到翻譯實踐的實際情況,漢德翻譯只列了30個問答。第二部分是翻譯訓練,共分德漢翻譯習作分析和漢德翻譯習作分析、德漢翻譯作品欣賞和漢德翻譯作品欣賞等4篇。前兩篇列出了德譯漢和漢譯德共10篇德語原文及其翻譯習作,并進行了簡單分析,指出了譯文中存在的理解和表達方面的主要問題,而且重點分析了文中兩句句子的譯法,最后列出了參考譯文,意在通過對翻譯習作的分析和改譯,進行反向翻譯示范訓練,讓學譯者了解部分基本的錯譯教訓,避免在自己的翻譯實踐中重蹈覆轍。后兩篇則摘引了正式出版的、原文作者比較有名的共10篇德譯漢和漢譯德例文,并附有作者個人的簡單評述和欣賞提示,供學譯者對照閱讀和分析欣賞。