古代漢語這一門課程,過去在不同的高等學校中,在不同的時期內,有種種不同的教學內容。有的是當做歷代文選來教,有的是當做文言語法來教,有的把它講成文字、音韻、訓詁,有的把它講成漢語史。目的要求是不一致的。經過1958年的教育革命,大家進一步認識到教學必須聯(lián)系實際,許多高等學校都重新考慮古代漢語的教學內容,以為它的目的應該是培養(yǎng)學生閱讀古書的能力,而要達到這一個目的,必須既有感性知識,又有理性知識。必須把文選的閱讀與文言語法、文字、音韻、訓詁等理論知識密切結合起來,然后我們的教學才不是片面的從而提高古代漢語的教學效果。至于漢語史,則應該另立一科;漢語史是理論課,古代漢語是工具課,目的要求是不相同的。北京大學在1959年進行了古代漢語教學的改革,把文選、常用詞、古漢語通論三部分結合起來,取得了較好的教學效果。此外還有許多高等學校都以培養(yǎng)閱讀古書能力作為目的,改進了古代漢語的教學。北京大學1959年度的古代漢語講義只印了上中兩冊,1960年經過了又一次改革,另印了上中下三冊,都沒有公開發(fā)行。講義編寫主要由王力負責,參加工作的有林燾、唐作藩、郭錫良、曹先擢、吉常宏、趙克勤、陳紹鵬。此外,北京大學中國語言文學系語言專業(yè)1957級同學也參加了1960年度的古代漢語中下兩冊的文選部分的編寫工作,研究生陳振寰、進修教師徐朝華也參加了上冊的部分編寫工作。1961年5月,高等學校文科教材編選計劃會議開過后,成立了古代漢語編寫小組,決定以北京大學古代漢語講義為基礎並參考各校古代漢語教材進行改寫,作為漢語言文學專業(yè)的教科書。編寫小組集中了北京大學、北京師範大學、中國人民大學、南開大學、蘭州大學古代漢語教學方面一部分人力,分工合作,進行編寫。本書除由主編王力負責全盤工作外,編寫小組內部再分為文選組和常用詞通論組。文選組由蕭璋負責,常用詞通論組由馬漢麟負責。具體分工如下:文選部分執(zhí)筆人:蕭璋(北京師範大學)劉益之(中國人民大學)許嘉璐(北京師範大學)趙克勤(北京大學)常用詞部分執(zhí)筆人:王力(北京大學)吉常宏(北京大學)通論部分(包括緒論及附録)執(zhí)筆人:馬漢麟(南開大學)郭錫良(北京大學)祝敏徹(蘭州大學)編寫小組的任務是艱鉅的。北京大學的講義只是初稿,距離公開出版的要求尚遠。這次幾個學校的同志在一起合作,除了肯定文選、常用詞、通論三部分結合的總原則以外,一方面充分利用了北京大學原有的成果,另一方面又在很大程度上加以必要的修改和補充。文選部分更換了一些篇目,重寫了解題和說明,特別是在注釋方面作了很大的變動。常用詞部分變更了一些體例和解釋,並且隨著文選的更換而改變了詞修的次序。通論的章節(jié)和內容也都作了很大的變動。每一篇稿子都經過組內討論,組外傳觀並簽注意見,最后由主編人決定。有些比較重要的問題還經過全體討論。我們自始至終堅持了這種討論方式;我們認為這樣做可以集思廣益,更好地貫徹百家爭鳴的精神和發(fā)揮集體主義精神,從而進一步提高了書的質量。1962年1月,上冊討論稿出版。在這個時候,召集了座談會,出席者有丁聲樹、朱文叔、呂叔湘、洪誠、殷孟倫、陸宗達、張清常、馮至、魏建功諸先生,姜亮夫先生也提出了詳細的書面意見。會議共開了一個星期,主要是討論上冊的內容,但最后也對中下冊的內容交換了意見。上冊討論稿分寄各高等學校和有關單位后,陸續(xù)收到了回信。有些是集體的意見,有些是專家個人的意見。從1962年1月下旬起,我們開始進行上冊的修訂工作,同時考慮到,上中下三冊應該壓縮為上下兩冊,以便更適合于教學計劃的要求。體例上也作了改動,把文選各篇的說明移作注解,或逕行刪去。我們的修訂工作除充分地吸收專家們和各校的意見,進行必要的修改外,還趁此機會再深入發(fā)現(xiàn)問題,改寫了不少的地方,上冊增加了一個單元,其他單元也進行了部分的改寫。因此,直到同年7月底,才算把上冊修訂完畢。本書全稿曾請葉圣陶先生審閱。總起來說,這一本《古代漢語》上冊已經四易其稿。我們知道其中的缺點還是很多的;如果有若干成續(xù)的話,那是和黨的領導分不開的,也是和全國專家們以及擔任古代漢語的教師同志們的鼓勵和幫助分不開的。我們編寫小組雖然祇有九個人,但是這一本書的編成,則有千百人的勞動在內。我們謹在這里向曾提寶貴意見的專家們和同志們表示深切的謝忱。最后,我們希望讀者特別是從事古代漢語教學工作的同志們隨時不吝賜教,讓我們能夠根據(jù)廣大群眾的意見來修訂這本書,使它逐漸趨于完善。王力1962年7月