醫(yī)生的鑒定同樣沒有幫被告什么忙。以后看得出來,費丘科維奇自己對它大概也不抱多大希望。這事其實只是由于卡捷琳娜·伊凡諾芙娜的堅持主張才進(jìn)行的,她特地為此從莫斯科請來了一位著名的醫(yī)生。辯護(hù)自然決不會因此而遭到什么損失,碰巧了也許還可以得到一點好處。但結(jié)果卻竟發(fā)生了幾乎有幾分滑稽的情況,那就是幾個醫(yī)生的意見有點不一致。這些專家們里面有別處來的著名大夫,有我們城里的醫(yī)生赫爾岑斯圖勃,還有年輕的醫(yī)生瓦爾文斯基。后面兩位也列在由檢察官傳喚的普通證人之列。首先以專家身份被傳問的是赫爾岑斯圖勃醫(yī)生。他是七十歲的老人,頭發(fā)雪白,已經(jīng)禿頂,中等的身材,體格還很健壯。我們城里大家都很重視他,尊敬他。他是一位正直的醫(yī)生,是個很好、很虔信的人,是位“赫恩胡特”派,或“莫拉維亞兄弟”派的教徒,——我知道得不太清楚。他住在我們這里已經(jīng)很久了,平時神態(tài)特別莊嚴(yán)。他為人良善,愛人如己,免費醫(yī)治窮人和農(nóng)民,親自到他們的破房木屋中去,留下錢買藥,但是脾氣固執(zhí)得像一頭驢。他的腦袋里要是抱定了一個念頭,你要加以推翻是不可能的。順便說一句,城里大家?guī)缀醵家呀?jīng)聽說,這位外來的著名醫(yī)生到這里才兩三天,就對赫爾岑斯圖勃醫(yī)生的才干說了幾句十分不敬的評語。事情是因為這位莫斯科的醫(yī)生雖然出診費至少需二十五盧布,但是我們城里有些人仍樂于乘他到這里來的機會,不惜金錢,趨之若鶩地去請他診治。在他沒有來以前,這些病人自然都是由赫爾岑斯圖勃醫(yī)生治療的,于是這位名醫(yī)生就到處苛刻地批評他的治療方法。以后甚至一到病人家,就干脆問:“唔,原來是誰在這兒胡搞的?是赫爾岑斯圖勃么?哈,哈,哈!”這一切情況自然全都傳到了赫爾岑斯圖勃醫(yī)生耳朵里。現(xiàn)在這三位醫(yī)生先后地上堂來作證。赫爾岑斯圖勃醫(yī)生直截了當(dāng)?shù)芈暶鳎?ldquo;被告智力的失常是顯而易見的。”他接著提出的一些看法,我在這里略去不提了。最后他又補充說,這種失常不但主要地可以從被告以前許多行為上看到,就是現(xiàn)在,甚至眼前也可以看出。等到人家請他解釋現(xiàn)在、眼前可以看出些什么來時,這老醫(yī)生用坦白直率的態(tài)度指出,被告在走進(jìn)大廳時,“有著一副對于周圍環(huán)境很不尋常的古怪態(tài)度,一直大步向前走著,像兵士一般,眼睛直勾勾地瞧著前面,其實他本應(yīng)該朝左邊看,那邊旁聽席上坐著一些太太們,因為他是女性的極大愛好者,必然會念念不忘太太們現(xiàn)在會說他一些什么的。”小老頭兒最后用這么一番很特別的話來作為結(jié)束。這里還應(yīng)當(dāng)補充說明一句,他常說俄國話,而且很喜歡說,但不知怎么他的每句話都帶著德國調(diào)子,但他卻還永遠(yuǎn)毫不在乎,因為他一輩子有那么個毛病,就是認(rèn)為自己的俄國話是標(biāo)準(zhǔn)的,“甚至比俄國人還好”,他還常愛用俄國的諺語,老是告訴人家,俄國的諺語是世界上所有諺語中最好、最有表現(xiàn)力的。還要指出,不知是由于精神不集中還是什么原因,他在談話中時常忘記極平常的、他完全知道卻忽然不知為什么從腦子里逃走的詞兒。不過他在說德國話的時候也常有這種情形,而且每當(dāng)這時他總在自己的面前揮舞著手,仿佛想找到并捉住丟失了的字眼似的,而在他還沒有找到丟失的詞兒以前,誰也不能強迫他把已經(jīng)開了頭的話繼續(xù)談下去。他說被告走進(jìn)來的時候,應(yīng)該瞧著太太們,這句話引起了旁聽者中間嬉笑的低語。我們這里的太太們很愛這小老頭兒,也知道他打了一輩子光棍,是虔信而行為端正的人,把女人看做高尚的、理想的人物。因此他這番出乎意外的話使大家覺得非常奇怪。
莫斯科的醫(yī)生在上堂問話時斷然而不客氣地表示他認(rèn)為被告的腦子是不正常的,“甚至已達(dá)到極嚴(yán)重的程度”。他巧妙地說了許多關(guān)于“精神錯亂”和“癲狂”的話,并且得出結(jié)論說照所有收集到的證據(jù)看來,被告在被捕前好幾天,無疑地就已處于病態(tài)的精神錯亂狀態(tài)之下,盡管犯了罪,但即使也有感覺,卻幾乎是身不由己的,完全沒有力量克服當(dāng)時控制著他的病態(tài)的精神沖動。但在精神錯亂以外,醫(yī)生還看出了癲狂,據(jù)他說,這預(yù)示著將來進(jìn)一步會直接發(fā)展到完全瘋狂的地步(按我這里是用自己的話傳達(dá)醫(yī)生的話,至于他當(dāng)時卻是用極為科學(xué)的專門術(shù)語來加以解釋的)。“他的一切行動是同常識和邏輯相反的,”他繼續(xù)說,“姑且不說我沒有看見的一切,也就是作案本身和整個慘劇的前前后后,即使在前天和我談話的時候,他的眼光也是那樣莫名其妙的呆板。在完全不該笑的時候,發(fā)出意外的笑聲。常常沒來由地發(fā)火,說一些奇怪的話,如‘伯納德’,‘倫理學(xué)’以及諸如此類不必要的話。”不過醫(yī)生認(rèn)為最能說明這種癲狂狀態(tài)的是,被告一提起他認(rèn)為自己受了欺騙的那三千盧布,就不由得要爆發(fā)出某種不尋常的火氣來,而對自己所有其他的失敗和屈辱的事情,說起來和想起來都顯得十分平淡。此外,事后還查明,在這以前,每逢一提到這三千盧布,他也總是會弄到幾乎要發(fā)狂的地步,可是別人都證明,他這人是并無利欲心,也并不貪婪的。“至于說到我那位學(xué)術(shù)上的同行的意見,”莫斯科的醫(yī)生在結(jié)束發(fā)言的時候,嘲諷地說,“被告上堂的時候,應(yīng)該目視女人,而不應(yīng)直瞪著前面,我只能說這樣的意見除了含有開玩笑的性質(zhì)以外,還是根本錯誤的;因為盡管我十分贊成被告走進(jìn)決定他的命運的法庭大廳的時候,不應(yīng)該這樣呆板地直瞪著前面,這的確可以認(rèn)作是他在這時精神不正常的征象,但同時我要肯定地說,他不應(yīng)該朝左邊看太太們,相反地,應(yīng)該向右邊看,用眼睛尋找他的律師,因為他的全部希望都寄托在律師的幫助上,他的全部命運現(xiàn)在都要依靠他的辯護(hù)。”醫(yī)生陳述自己這個意見時語氣斷然,十分堅決。但最后被傳喚的瓦爾文斯基醫(yī)生的出人不意的結(jié)論,給兩位有學(xué)問的專家之間的不同論調(diào)增添了特別滑稽的意味。據(jù)他的看法,被告在現(xiàn)在和以前的精神狀態(tài)都是完全正常的,雖然在被捕以前他的確顯出了神經(jīng)質(zhì)的、過度興奮的心情,但是這可能是產(chǎn)生于許多極明顯的原因,譬如嫉妒,憤怒,不斷的喝醉酒等等。但是這種神經(jīng)質(zhì)的狀態(tài)絕不會含有剛才所說的任何特殊的“精神錯亂”成分。至于說到被告走進(jìn)大廳的時候應(yīng)該向左看還是向右看這一點,“據(jù)他的鄙見”,被告正應(yīng)該在走進(jìn)大廳的時候向前直視,像他實際所做的那樣,因為首席法官和法官們正坐在他的前面,他的命運完全握在他們的手中,“所以他向前直視,恰恰足以證明這時候他的腦子是處于正常狀態(tài)。”這位年輕醫(yī)生最后帶著幾分激烈的情緒結(jié)束了他自稱為“鄙見”的供詞。
“妙極了,郎中!”米卡從座位上嚷著,“就是這樣!”
自然人家把米卡攔住了。但是年輕醫(yī)生的意見對于法官和旁聽的人們都起了極大的影響,因為隨后表明,大家全都贊成他的話。然而赫爾岑斯圖勃醫(yī)生又以證人的資格被傳訊,卻忽然完全出人不意地說了于米卡有利的話。他是這城里的老居民,早就知道卡拉馬佐夫家的情形,在提出了幾種對于“公訴”很有意義的證詞以后,忽然似乎想起了什么,又補充說:
“但是這個可憐的青年人本可以得到比現(xiàn)在好得多的命運的,因為無論在兒童時代還是在以后,他的心腸一直都很好,這我是知道的。不過俄國諺語說:‘如果一個人有一個頭腦,那很好,如果還有一個聰明的人到他家里來做客,那就更好,因為那時就有兩個頭腦,不只一個……’”
“‘一人多智好,兩人多智就更妙’。”檢察官不耐煩地幫著他說清楚,他早就知道老頭兒有說話說得又慢又長的習(xí)慣,一點不在乎他的話給人的印象如何,也不在乎人家等得多么著急,正相反,他還很重視他那遲鈍、平淡無奇而又永遠(yuǎn)自鳴得意的德國式俏皮話。小老頭兒是愛說些俏皮話的。
“哦,對,對,我說的正是這句話,”他固執(zhí)得馬上接口說,“一個頭腦好,兩個頭腦就更加更加好。但是另一個有頭腦的人沒上他那兒來,他卻把自己的腦子又放出去……這話是怎么說的,放到哪兒去了?那個詞兒——他把自己的腦子放到哪兒去,我忘記是怎么說的了,”他用手在自己的眼前比劃著繼續(xù)說,“哦,是的,去Spagiren 。”
“游蕩么?”
“是的,游蕩,我說的就是這句話。他的腦子跑出去游蕩,跑得太遠(yuǎn),迷了路了。但是他是一個知道好歹的、敏感的小伙子,我清楚記得他還很小的時候,被拋棄在父親的后院里,光著腳在地上跑著,小褲上只有一個紐扣……”
這個正直的小老頭兒的話里突然出現(xiàn)了一種多情善感、深深激動的音調(diào)。費丘科維奇渾身哆嗦了一下,似乎有所預(yù)感,馬上緊緊抓住不放過去。
“是的,我當(dāng)時自己還是一個青年人,……我……不錯,我當(dāng)時只有四十五歲,剛剛來到這里。我當(dāng)時很可憐這男孩,心中暗地問自己,為什么我不能給他買一磅……是的,一磅什么?我忘記它叫什么啦,……一磅小孩子們很愛吃的,那叫什么,那叫什么,……”醫(yī)生又比劃起手來。“樹上結(jié)的,有人摘下來,大家都拿它送人。……”
“是蘋果么?”
“不,不!一磅,一磅,蘋果是十個十個算的,不論磅,……不,這東西很多,全是小的,放在嘴里,喀拉一響……”
“是胡桃么?”
“不錯,就是胡桃,我說的就是這個,”醫(yī)生不動聲色地證實說,好像根本沒有想不起詞兒似的,“我送給他一磅胡桃,因為從來還沒有人送給這孩子一磅胡桃過。我舉起了一只手指,對他說:‘孩子!Gott der Vater ,’他笑了,也說:‘Gott der Vater,Gott der Sohn .’接著他又笑了,又口齒不清地說:‘Gott der Sohn, Gott der heilige Geist .’隨后他又笑了,盡量學(xué)著說:‘Gott der heilige Geist.’我就走了。第三天走過那里,他主動朝我喊道:‘叔叔,Gott der Vater, Gott der Sohn’,單只忘了Gott der heilige Geist,但我一提醒他就記得了,我的心里又十分憐惜他起來。但是他后來被帶走了,我再也看不見他。這事已經(jīng)過了二十三年,我的頭發(fā)全白了,有一天早晨正坐在我的診療室里,忽然走進(jìn)一個像一朵鮮花似的青年人,我怎么也認(rèn)不出他來,但是他舉起手指,笑著說:‘Gott der Vater, Gott der Sohn und Gott der heilige Geist!我剛剛回來,特地來謝謝您送給我一磅胡桃,因為當(dāng)時從來沒有人給我買過一磅胡桃,只有您一個人給我買了一磅胡桃。’于是我想起了我的幸福的青春時代和沒有靴子穿、在院子里跑的可憐的小孩,我的心感動了。我就說:‘你是一個很識好歹的青年人,因為你一輩子記著我在你的兒童時代送給你的一磅胡桃。’我抱住他,為他祝福。我竟哭了。他笑著,笑著,也哭了,……因為俄國人是時常在應(yīng)該哭的地方發(fā)笑的。但是他竟哭了,我看到的??墒乾F(xiàn)在,唉,真是可嘆!……”
“我現(xiàn)在也在這里哭,德國人,現(xiàn)在也在這里哭,你這圣者!”米卡忽然從自己的座位上嚷道。
無論如何,這段小故事使聽眾產(chǎn)生了一點于米卡有利的印象。但是對米卡有利的主要印象卻是由下文就要講到的卡捷琳娜·伊凡諾芙娜的證詞引起的。而且總的說來,在à décharge 證人,也就是由律師方面?zhèn)鲉镜淖C人開始上堂的時候,命運似乎突然地,甚至是明顯地朝米卡微笑了,——而且最有意思的是這甚至都出于律師的意料之外。不過,在卡捷琳娜·伊凡諾芙娜之前,阿遼沙先被傳上去。他忽然想起了一件事實,看來甚至是對于公訴方面一個重要論點顯然不利的明證。