好人:
今晚我把《仲夏夜之夢(mèng)》的第一幕譯好,明天可以先寄給你。我所定的計(jì)劃是分四部分動(dòng)手:第一,喜劇杰作;第二,悲劇杰作;第三,英國史劇全部;第四,次要作品?!吨傧囊怪畨?mèng)》是初期喜劇的代表作,故列為開首第一篇。
今天已把所抄的你的二本詩寄出,希望你見了不要生氣。
雖則你還沒開學(xué),我卻在盼望快些放寒假(或者新年),好等你回家的時(shí)候來看你。民德是不是教會(huì)學(xué)校?大概是的,我想。我頂不歡喜教會(huì)里的女人。
我記住你的陰歷生日是六月十八,陽歷生日是七月三十一,錯(cuò)不錯(cuò)?
愿你秋風(fēng)得意,多收幾個(gè)得意的好門生,可別教她們做詩,免得把她們弄成了傻子。
你肯不肯給我一個(gè)吻?
今天下雨,很有了秋意。湖州有沒有什么可以玩玩的地方,人家陪不陪你出去走走?除國文外,你還教些什么功課?
《仲夏夜之夢(mèng)》比《暴風(fēng)雨》容易譯,我不曾打草稿,“葛搭”(這兩個(gè)字我記不起怎么寫)的地方也比較少,但不知你會(huì)不會(huì)罵我譯得太不像樣。
魔鬼保佑我們!
一個(gè)臭男人 十七夜