正文

緒論

詩人的散文:帕斯捷爾納克小說研究 作者:汪介之 著


緒 論

鮑里斯·帕斯捷爾納克(Борис Пастернак,1890—1960)是俄羅斯白銀時代的同齡人,在那個“罕見的、才華橫溢的、閃光的時代”[1]的后期,他就開始了自己的創(chuàng)作。然而在我國,他的名字卻是隨著1980年代中期以后長篇小說《日瓦戈醫(yī)生》中譯本首次問世才開始為廣大讀者所知曉的,此時距離作家逝世已超過四分之一世紀。不過,這一遲緩的接受并未妨礙他迅速成為最受中國讀者歡迎的俄羅斯作家之一。他作為跨越十月革命前后兩個時代的一名知識分子歷盡滄桑的遭遇,他的作品所觸及的世紀性主題和深邃的歷史文化意蘊,他對自己及其所屬的那一代人與時代的復(fù)雜聯(lián)系、對他們的共同命運的詩意言說,都使中國讀者產(chǎn)生了一種特殊的親切感。當(dāng)充滿苦難、求索、困惑和沉思的20世紀走完自己漫長的行程,當(dāng)人們開始以上一個世紀“過來人”的眼光回望往昔時,他們似乎突然感到,帕斯捷爾納克其實早已在以其獨特的詩語敘說著那漸漸遠去的世紀。于是,撫今追昔的中國知識者便深切地感受到自己與這位俄羅斯作家之間有著一種“剪不斷,理還亂”的精神關(guān)聯(lián),這種感受驅(qū)使人們愿意更深入地走進他所建構(gòu)的藝術(shù)世界。

帕斯捷爾納克既是一位優(yōu)秀的詩人,又是一位出色的散文家。1958年10月23日,瑞典皇家科學(xué)院決定授予他諾貝爾文學(xué)獎時,曾明確宣布要表彰他“在現(xiàn)代抒情詩和偉大俄羅斯敘事文學(xué)傳統(tǒng)領(lǐng)域所取得的卓越成就”[2]。然而,他在敘事文學(xué)—散文創(chuàng)作方面的實績,除了廣為人知的《日瓦戈醫(yī)生》而外,卻幾乎完全被他作為一位“純粹的抒情詩人”(茨維塔耶娃語)的重大建樹所遮蔽。這就使人們既難以全面了解作家的文學(xué)貢獻,也不能看清他在《日瓦戈醫(yī)生》之前所寫下的那些中短篇小說和這部長篇之間的內(nèi)在聯(lián)系。因此,系統(tǒng)地考察他的散文創(chuàng)作歷程,對這位詩人的全部散文作品進行深入的解讀,就成為擺在我們面前的一個不可繞開的課題。

帕斯捷爾納克的散文創(chuàng)作和詩歌創(chuàng)作都開始于1909—1910年冬季,并從那時起逐漸形成兩條互相映襯的演進軌跡。他往往以詩與散文的不同樣式藝術(shù)地表達同一主題,或在完成一批詩作后立即相應(yīng)地轉(zhuǎn)入散文寫作,有時則以詩歌和散文創(chuàng)作構(gòu)成在情節(jié)上彼此連綴的一組作品。下面的表格大致可以顯示出他在這兩大領(lǐng)域進行創(chuàng)作的時間和進程:

從這份表格中可以看出,在帕斯捷爾納克的整個文學(xué)生涯中,散文創(chuàng)作和詩歌創(chuàng)作一直是交替進行的。他如此頻繁地在兩種體裁之間切換,倒并非刻意進行某種藝術(shù)形式試驗,而是出于他對詩歌和散文寫作兩者之間關(guān)系的獨特理解。他曾在自己的具有理論基石意義的《若干論點》(1918)一文中寫道:“詩歌和散文是彼此不能分離的兩極?!?sup>[3]他喜愛詩歌,但更熱愛散文,珍視散文這一藝術(shù)樣式,認為它較少受到各種規(guī)范程式的約束,能夠比詩歌提供更闊大而自由的表達空間,甚至認為自己的詩歌寫作只是散文創(chuàng)作的準備。當(dāng)然,帕斯捷爾納克的上述見解,并不意味著他忽視詩歌創(chuàng)作的意義,他本人的詩歌作品,無論他的抒情詩還是長篇敘事詩,都在俄羅斯詩歌史上占有重要地位。英國學(xué)者以賽亞·伯林1950年代在莫斯科會見帕斯捷爾納克之后,就曾發(fā)出這樣的感嘆:“正是他的詩使他贏得俄國人和閱讀俄文作品的外國人的廣泛欽佩。實際上,只有約瑟夫·布羅茨基[4]的成就可與他相媲美。……依我看(不只是我一個人的看法),帕斯捷爾納克在各個方面都堪稱活著的最優(yōu)秀的俄國詩人。”[5]不過,帕斯捷爾納克從剛開始寫詩時就幾乎同時開始了散文寫作,早在1918年就發(fā)表了第一篇小說,此后他也是一直在不間斷地進行散文創(chuàng)作。到開始構(gòu)思長篇小說《日瓦戈醫(yī)生》之前,他共已寫有13篇中短篇小說,最終也是以散文作品走上自己的創(chuàng)作高峰的。在創(chuàng)作生涯的各個階段,他還多次論及散文體裁能夠容納和表現(xiàn)比詩歌更豐富的內(nèi)容,一再談到自己的散文作品比詩歌更重要。由此可見,散文創(chuàng)作在帕斯捷爾納克心目中、在他的全部創(chuàng)作實績中的地位。

俄國形式主義批評家羅曼·雅各布森認為:“帕斯捷爾納克的散文是屬于偉大詩歌時代的詩人的散文:它的全部獨特性都是由此而來的?!?sup>[6]這種“詩人的散文”(проза поэта)的一個鮮明特點,在于它擁有濃郁的抒情氣息,其中的敘事成分總是不能遮蔽抒情因素,敘事本身也滲透著情感和情緒的詩意表達。另外,這種散文還具有寬泛意義上的自傳性題材作品的特征,也即作品主人公和作家本人往往具有精神上的一致性。在這樣的散文作品中,作家能夠像詩人在抒情詩歌中那樣通過抒情主人公來表達自己的感情。毋庸贅言,如果說,即便是抒情詩所表達的也遠非詩人的一己之情,那么,“詩人的散文”所表達的,無疑有著更大的藝術(shù)概括性。帕斯捷爾納克的從《最初的體驗》到《日瓦戈醫(yī)生》的全部散文作品,正是這種“詩人的散文”。

作為一名“純粹的抒情詩人”,帕斯捷爾納克詩學(xué)理念中的核心內(nèi)容之一是關(guān)于情感表現(xiàn)在藝術(shù)中的地位、關(guān)于藝術(shù)創(chuàng)作中的抒情主義的思考。他的散文創(chuàng)作無疑受到這一詩學(xué)理念的制約。在他的散文作品中,常??梢园l(fā)現(xiàn)其詩作的植入或滲透。他以詩的形式觸及過的主題,以詩歌體裁表達的種種思緒和情感體驗,大都在他的散文中重新得到藝術(shù)表現(xiàn)。其散文作品里的一些重要情境、形象、意象乃至細節(jié),有許多都曾出現(xiàn)于他不同時期的詩作中。這就在很大程度上說明了,為什么只有在詩學(xué)視域中考察和研究帕斯捷爾納克的散文創(chuàng)作,才能把握其底蘊和特色,捕捉其“靈魂與呼聲”。

俄文中的“散文”(проза)是與“詩”(поэзия)相對的一個概念,包括各類小說、隨筆、特寫、回憶錄等;而在漢語中,“散文”卻是指和詩歌、小說、戲劇并列的一種文學(xué)體裁。根據(jù)俄文的表述習(xí)慣,帕斯捷爾納克的散文創(chuàng)作,當(dāng)然不僅應(yīng)當(dāng)包括他的所有中篇小說(повесть)、短篇小說(рассказ)和長篇小說(роман),還應(yīng)包含他的自傳體隨筆《安全證書》《人物與情境》等。然而本書的研究對象,主要是帕斯捷爾納克的作為藝術(shù)作品(художественная литература)的各類小說,并不包含《安全證書》和《人物與情境》等不屬于小說之列的“非藝術(shù)性”作品;不過,在具體論述作家的詩學(xué)理念和各篇(部)小說時,本書將經(jīng)常聯(lián)系他的這類“非藝術(shù)性”散文以及詩歌作品。正式關(guān)于帕斯捷爾納克作品的評價,始見于1910年代。1913年,他最初的5首詩被收入一度接近俄國未來主義流派的“抒情詩歌”小組的多人詩集《抒情詩歌》中,他個人的第一本詩集《云中雙子星座》(Близнец в тучах,1914)也隨后出版,詩人兼批評家尼·阿謝耶夫為之作序。1914年,象征主義詩人勃留索夫在《俄羅斯思想》期刊上發(fā)表概觀性評論《俄羅斯詩歌的一年》,指出帕斯捷爾納克的詩風(fēng)“別具一格”,認為“他那奇異的、時而是怪誕的形象看來不是憑空臆造的:詩人事實上就是如此感覺、如此發(fā)現(xiàn)的;鮑·帕斯捷爾納克詩歌的‘未來主義性’不是出于理論上的屈從,而是一種獨特的精神風(fēng)格?!?sup>[7]“抒情詩歌”小組成員謝·博布羅夫也根據(jù)帕斯捷爾納克的這些初期詩作而稱其為“罕見的天才”,但瑪·莎吉娘、瓦·謝爾申涅維奇等另一些詩人卻對其提出了批評意見,指出他的詞匯運用與形象創(chuàng)造都具有某種“極端性”。

1917年俄國革命前夕,帕斯捷爾納克的第二本詩集《越過壁壘》(Поверх барьеров)在莫斯科出版,數(shù)年之后又有《我的姐妹——生活》(Сестра моя – жизнь,1922)、《主題與變奏》(Темы и вариации,1923)兩本詩集于莫斯科和柏林相繼問世。謝·博布羅夫曾先后寫有兩篇同題文章《最后一顆星球上的司庫員》(Казначей последней плалеты;1916,1921),對帕斯捷爾納克的最初三本詩集(《云中雙子星座》《越過壁壘》和《我的姐妹——生活》)進行評說,但這兩篇文稿卻一直未能發(fā)表,直到2012年才被收進兩卷本研究文獻匯編《帕斯捷爾納克:贊成與反對》中,得以面世?!吨黝}與變奏》出版后,則有批評家亞·巴赫拉赫(А.Бахрах)的《詩歌道路:探尋》(Путь поэзии. Искания,1923)、尼·阿謝耶夫的《言語的組織》(Организация речи,1923)等評論文章出現(xiàn)。1927年,《我的姐妹——生活》《主題與變奏》兩本詩集合為一本書,以“兩本詩集”為題再版,很快就有阿·尼克·—舍夫(А.Ник.-Шев)和尼·斯捷潘諾夫(Н.Степанов)分別發(fā)表同題短文《鮑里斯·帕斯捷爾納克:兩本詩集》(Борис Пастернак.Две книги.Стихи,1927)對其進行評介。1929年,《越過壁壘》在經(jīng)過詩人修訂之后,和《云中雙子星座》、以《初始年代》(Начальная пора)為總題的一組詩歌以及他寫于1914—1928年間的其他詩作合為一本書,仍以“越過壁壘”為書名重新出版。評論家康·洛克斯(К. Локс)隨即在10月28日的《文學(xué)報》上發(fā)表了一篇介紹性的短文,但未對這本新詩集展開分析。

對于帕斯捷爾納克的詩集《我的姐妹——生活》,批評界的反應(yīng)顯然更為熱烈。這部詩集問世之后,便迅速獲得同時代諸多詩人與批評家的好評。第一個聽到詩人自己朗誦其中若干詩篇的馬雅可夫斯基曾給予帕斯捷爾納克以熱情的贊揚,勃留索夫、曼德爾什塔姆、愛倫堡、巴赫拉赫、阿謝耶夫、雅·切爾尼亞克(Я.Черняк)、亞·羅姆(А.Ромм)等詩人和批評家,都紛紛撰文進行評說。已遷往國外的女詩人茨維塔耶娃在出版于柏林的期刊《史詩》1922年第3期發(fā)表《光雨》一文,暢談自己的閱讀感受。她寫道:捧讀這部詩集,仿佛感覺到雨絲般密集的光線——“光雨”,這“光雨”猶如詩人稚氣未脫的喘息,使人們看到了一位最敏感的詩人。茨維塔耶娃發(fā)現(xiàn),“雨”是詩人偏愛的意象,它出現(xiàn)于這部詩集的諸多詩篇中,如“灑淚的花園”“雨”“春雨”“悶熱的夜晚”“更悶熱的黎明”“永遠在瞬間出現(xiàn)的雷雨”等。詩人領(lǐng)悟了雨的穿透力,雨的發(fā)人幽思,傳達出雨聲和嘆息聲、流淚聲、“帶淚的呻吟聲”[8]的近似,表現(xiàn)了雨中的郁悶感、孤寂感和無遮蔽感,從雨中走出的嘗試及其徒勞。帕斯捷爾納克詩作的藝術(shù)力量,使茨維塔耶娃有理由把他和拜倫、海涅相比。

相對而言,帕斯捷爾納克的散文作品,一開始并未得到批評界的特別關(guān)注。他最早的散文試作《最初的體驗》含有45個片斷,直到1977年才有兩個片斷第一次發(fā)表于蘇聯(lián)“科學(xué)”出版社出版的學(xué)術(shù)年刊《文化紀念碑》,因而一直缺少相關(guān)的評論,自不待言;他在1918—1924年陸續(xù)發(fā)表的7篇小說,從《阿佩萊斯線條》到《空中線路》,也未能引起評論者們足夠的重視。當(dāng)時批評界較多關(guān)注的只是中篇小說《柳維爾斯的童年》。1923年,詩人米·庫茲明在他的一篇文章中將這篇小說的問世看成帕斯捷爾納克在藝術(shù)領(lǐng)域完成的一樁美好的“大事”,并把它與高爾基、阿·托爾斯泰、維·伊萬諾夫、安·別雷等作家描寫自己童年生活的作品并列[9]。俄國形式主義批評家尤里·梯尼亞諾夫則在發(fā)表于《俄羅斯現(xiàn)代人》1924年第1期的關(guān)于同時代散文的一篇概觀性評論中寫道:在《柳維爾斯的童年》中有一種“非常罕見的、自列夫·托爾斯泰時代以來就不再碰到的感覺,而這幾乎就是這部新作的特有氣息”[10]。1926—1927年間,身在意大利索倫托的高爾基也曾在他為《柳維爾斯的童年》英譯本所寫的序言中指出:這篇作品是一位青年浪漫主義者“以充滿激情的、奔放的語言寫成的”,這種語言“豐富而變幻莫測”,小說中還出現(xiàn)了大量的“形象超載”的語言現(xiàn)象[11]。另外,高爾基在1927年10月18日致帕斯捷爾納克的一封信中,還對他剛出版的長詩《1905年》做出了肯定性評價,認為這是一本“出色的書”,發(fā)出了“真正的詩人的聲音”[12],詩作中的形象創(chuàng)造豐富而具有獨特性,因此與他以往的詩作相比更富于古典色彩??磥恚郀柣淹瑫r注意到帕斯捷爾納克的詩歌和散文創(chuàng)作成就。

較早對帕斯捷爾納克的散文作品進行綜合評論的是作家葉·扎米亞京,他曾在《新俄羅斯散文》(1923)一文中寫道:“帕斯捷爾納克選擇了一條最艱難、但又是最有希望的道路:這是一位無門無派的作家。不過他也不是那種一下子出現(xiàn)的新人,他好像總共才發(fā)表了一篇短篇小說和一部中篇小說(《柳維爾斯的童年》)[13]。他的拓展、新穎和獨特性不是體現(xiàn)在情節(jié)上(他的作品沒有一定的情節(jié)),也不是體現(xiàn)在詞匯上,而是體現(xiàn)在除他而外幾乎無人使用過的句法方面。他作品中的象征意義其實也是頗為尖新而奇特的。他并未扛著武器和旗幟尋找表面上的現(xiàn)代性,當(dāng)然,他畢竟整個兒地處于現(xiàn)代藝術(shù)之中。”[14]扎米亞京的這篇文章是對十月革命后俄羅斯散文創(chuàng)作的宏觀評說,并未具體分析帕斯捷爾納克的小說,但他還是敏銳地發(fā)現(xiàn)了其散文作品的個性特色,并富有洞察力地估測到這位作家未來的創(chuàng)作成就與文學(xué)命運。

1925年,帕斯捷爾納克的第一本散文作品集《短篇小說集》(Рассказы)在莫斯科和列寧格勒同時出版,其中包括《阿佩萊斯線條》《寄自圖拉的信》《柳維爾斯的童年》《空中線路》4篇小說。蘇聯(lián)國內(nèi)報刊上很快就出現(xiàn)了一系列評介文章,如康·洛克斯和哈根分別寫的《鮑里斯·帕斯捷爾納克:短篇小說集》(Борис Пастернак. Рассказы,1925)、Г.Ф.的《鮑·帕斯捷爾納克〈短篇小說集〉評論》(Рецензия на книгу Б. Пастернака ?Рассказы?,1925)等。洛克斯認為:“帕斯捷爾納克的短篇小說是屬于優(yōu)秀的、真正的‘詩人的散文’類型的。”作者作為一名詩人的根基決定了他的這些小說顯示出某種片斷性、未完成性,這看起來似乎是一種缺陷,其實他正是以此而在藝術(shù)視角、藝術(shù)注意力方面創(chuàng)造了完全獨特的形式?!斑@本書介于日記和自白(當(dāng)然,是藝術(shù)家的)之間,幾乎可以體察到作者整個精神結(jié)構(gòu)的顯露,其不同尋常性就在于此?!?sup>[15]對于這本由作家的“詩心”結(jié)撰的作品集,讀者只能逐字逐句、不緊不慢地去品讀。哈根(Гаген)的評價卻完全不同了,在他看來,《柳維爾斯的童年》描寫了“資產(chǎn)階級家庭的富裕的一隅”,表現(xiàn)了“小市民的安樂”,興致勃勃地講述著被革命斷然掃蕩了的“不可回返的過去”;《寄自圖拉的信》“混亂至極”,而《空中線路》的主人公、省執(zhí)行委員會主席團成員則陷入“小市民的泥沼”中。Г.Ф.的短評也認為帕斯捷爾納克的這些小說結(jié)構(gòu)混亂、支離破碎,雖然《柳維爾斯的童年》中具有一種“敏銳的心理主義”,但大部分讀者將不會感興趣。這些評價,映現(xiàn)出當(dāng)時蘇聯(lián)批評界的評論視角,其中就有庸俗社會學(xué)批評慣用的階級區(qū)分。

俄羅斯域外文學(xué)“第一浪潮”中的作家、詩人和批評家們,并沒有因為生活環(huán)境的變換而減少對帕斯捷爾納克創(chuàng)作的關(guān)注。事實上,在十月革命后,帕斯捷爾納克的作品以及關(guān)于他的評論,經(jīng)常出現(xiàn)在域外文學(xué)界的各種出版物上。帕斯捷爾納克的《短篇小說集》面世后,處于流亡狀態(tài)的批評家們也迅速做出了反應(yīng)。康·莫丘里斯基(К. Мочульский)曾寫有《帕斯捷爾納克的散文》(Проза Пастернака,1925)一文,扼要評介這部小說集,但他具體論及的作品只有《柳維爾斯的童年》,在此文中指出了該作在敘述風(fēng)格、語言運用和兒童心理描寫方面所顯示的特色。亞·圖林采夫(А. Туринцев)則在他的《試評》(Обыт обзора,1926)中提到:談起本土文學(xué)中散文創(chuàng)作的獨創(chuàng)性,就不能不談及帕斯捷爾納克。不過,圖林采夫所接觸過的帕斯捷爾納克小說,卻只有《空中線路》和《柳維爾斯的童年》。他認為,如果前者只能引起人們注意某種“外在的”故事情節(jié),那么后者則經(jīng)由一個小姑娘的形象而抓住了“潛意識世界”;但是,這種描寫又完全不同于安德烈·別雷在他的中篇小說《柯季克·列塔耶夫》(1916)里對同名主人公內(nèi)心世界的展示,在帕斯捷爾納克筆下,有現(xiàn)實世界中存在的活躍的生命,因此很難說他的作品是“現(xiàn)代的”“合時宜的”還是“偏離時代的”,但他卻可能對以后作家的心理描寫產(chǎn)生有力的影響。對于帕斯捷爾納克這篇小說的語言,圖林采夫指出:“他的散文詞匯是最平常的,甚至是貧乏和平淡的。句子的結(jié)構(gòu)顯得笨拙而不安分——暴露出他語言的不流暢。”[16]可見,這位評論者沒有采取全盤肯定或否定的簡單方式。

俄羅斯域外文學(xué)中活躍的批評家格·阿達莫維奇(Г. Адамович)在多種報刊上發(fā)表的系列評論文章中,也有一篇《文學(xué)談話:評帕斯捷爾納克的〈短篇小說集〉》(Литературные беседы. Рецензия на книгу Пастернака ?Рассказы?,1925)。阿達莫維奇提出:和當(dāng)時蘇聯(lián)小說創(chuàng)作領(lǐng)域內(nèi)最有影響的皮里尼亞克和“謝拉皮翁兄弟”作家相比,帕斯捷爾納克的特色在哪里?批評家本人的回答是:雖然“無論如何”都要追求“形象性”是新俄羅斯散文的通病,但帕斯捷爾納克筆下的形象卻比他的同齡小說家們描寫的形象確切、恰當(dāng)?shù)枚?,他時而還允許自己寫得盡量樸實,這些篇頁猶如可以休憩一番、賞心悅目的綠洲。不過,作為詩人—小說家,他那種接近普希金的“迷人的憂郁”還是不能遮掩其風(fēng)格上的怪異。阿達莫維奇舉例說,在《寄自圖拉的信》中作家這樣寫道:“在從莫斯科開來的火車上,人們把氣喘吁吁的陽光隨身帶到了一排排有條紋花飾的沙發(fā)上?!?sup>[17]這句話的意思其實并不復(fù)雜,即“陽光照進了車廂”,所以這種寫法無疑是怪異的。然而,在阿達莫維奇看來,這種風(fēng)格非常適合帕斯捷爾納克作品的結(jié)構(gòu),其小說的敘事進程時而中斷,一段生活、一場事件的整個面貌,往往要依靠讀者的想象才能把握;在列車上,在夜晚,有時會看到突然間被一道閃光照亮的田野、房舍和鄉(xiāng)村,閃爍一下旋即消逝。這一切都表明,帕斯捷爾納克的小說是“神奇的”,更主要的是顯示出一種“內(nèi)在的自由”[18]。阿達莫維奇同樣沒有簡單肯定或否定帕斯捷爾納克在小說藝術(shù)上的探索,在考察視角上與圖林采夫相近,但結(jié)論卻有所不同。

當(dāng)時僑居英國的文學(xué)史家、批評家德·米爾斯基(Д. Мирский),曾在出版于巴黎的大型期刊《現(xiàn)代紀事》第25期上發(fā)表《鮑里斯·帕斯捷爾納克:短篇小說集》(Борис Пастернак. Рассказы,1925)一文。米爾斯基認為,這本小說集表明,帕斯捷爾納克的全部興趣都集中于以新的方式理解現(xiàn)實并予以闡釋,作者的主要任務(wù)是要從一種“習(xí)慣性聯(lián)系”的觀念中解脫出來,這種觀念曾被認為可以輕而易舉地說明世界的無限復(fù)雜性;像《柳維爾斯的童年》這樣的以呈現(xiàn)主人公精神世界為主要內(nèi)容的作品,在俄羅斯文學(xué)中已很久不見了,它令人聯(lián)想到安德烈·別雷和普魯斯特的小說。米爾斯基注意到《空中線路》中關(guān)于省執(zhí)委會的值勤士兵回答女主人公廖利婭詢問的一段描寫(“從他的話音中可以聽出三重厭煩……也向來不關(guān)心任何別的事情,除了專政之外”[19]),在自己的文章中完整地加以引用,認為這段文字堪稱絕妙。米爾斯基在另一篇文章《俄國文學(xué)的現(xiàn)狀》(О современном состоянии русской поэзии,1927)中,同樣談到帕斯捷爾納克的《短篇小說集》,肯定這位年輕作家的散文作品是有別于其他俄羅斯散文的優(yōu)秀作品,其特色并非詩意盎然、優(yōu)美如畫,而是節(jié)奏和諧協(xié)調(diào),描寫栩栩如生,顯示出尋求新的、更準確的表達方式的意向。米爾斯基作為文學(xué)史家的眼光,從上述評論中可見一斑。

域外文學(xué)“第一浪潮”中的另一著名批評家弗·瓦·魏德列,也在《現(xiàn)代紀事》第36期發(fā)表文章《帕斯捷爾納克的詩歌與散文》(1928)。當(dāng)時,進入魏德列眼簾的帕斯捷爾納克作品,有《我的姐妹——生活》《主題與變奏》《柳維爾斯的童年》《空中線路》《1905年》和《崇高的疾病》(Высокая болезнь)[20]等。這些詩作與小說使魏德列感到,“在俄羅斯現(xiàn)代文學(xué)中,如果不是要抓住某種它曾經(jīng)擁有、現(xiàn)在仍然擁有、也許會永遠擁有的東西,而是要抓住那種眼看著必定會出現(xiàn)的東西(盡管也可以相信永遠不會出現(xiàn)),那么,沒有一種現(xiàn)象比帕斯捷爾納克的詩歌與散文更引人入勝,對于認清這一文學(xué)正是在當(dāng)下的、目前的意義更為重要的了?!?sup>[21]魏德列認為,帕斯捷爾納克是個試驗者、傳統(tǒng)詩學(xué)的革新者,未來主義的影響使他的詩歌中大量出現(xiàn)自造的新詞和破壞語法規(guī)則的現(xiàn)象,以至他的某些詩作成了一片喧嘩,一團混亂;但他的散文卻完全不是如此,雖然“詞語游戲”在這里依然存在,但作品的涵義和作家的意向已通過基本的形象而被“調(diào)動”出來。在魏德列看來,《阿佩萊斯線條》和《寄自圖拉的信》都是“不成功的”試作,但已顯露出一種獨創(chuàng)性;如果說《柳維爾斯的童年》的開始部分還有一些類似于其詩歌中的缺陷,那么在《空中線路》里,帕斯捷爾納克則得以“創(chuàng)造出一種獨特的語言結(jié)構(gòu),它不同于迄今為止俄羅斯散文中存在的任何模式?!蔽旱铝袛嘌裕骸芭了菇轄柤{克的文學(xué)作品,特別是在散文領(lǐng)域的創(chuàng)作,有理由引起我們的注意,而且它在整個俄羅斯現(xiàn)代文學(xué)中,業(yè)已激起了一種作為意向的興趣。”[22]這位批評家相信,帕斯捷爾納克的散文創(chuàng)作,必將對未來俄羅斯的文學(xué)發(fā)展產(chǎn)生影響。

帕斯捷爾納克的《中篇故事》(1929)發(fā)表后,上文已提及的批評家格·阿達莫維奇當(dāng)年又發(fā)表《文學(xué)短論:鮑里斯·帕斯捷爾納克的〈中篇故事〉》(Литературные заметки.Борис Пастернак. ?Повесть?,)予以評說。阿達莫維奇指出:從總體上看,帕斯捷爾納克已發(fā)表的小說,比他的抒情詩更為成功,也更有價值。關(guān)于《中篇故事》,批評家認為這只是“中等程度的帕斯捷爾納克”的一件樣品,有如“作家筆記”中的一些篇頁,或哈姆雷特式的年輕人(指作品的主人公謝爾蓋·斯佩克托爾斯基)關(guān)于自己莫斯科生活的一種回憶,作品的敘事風(fēng)格則由于“隱喻的重負”和語言上過多的奢華而顯得筋疲力盡,如果說這部作品有什么長處,那么就在于作家對生活的“視覺、聽覺和嗅覺”,這種纖細入微的感覺彌補了作品的不足。阿達莫維奇的評價,既顯示出原先的“阿克梅派”詩人對未來派外圍詩人創(chuàng)作的看法,又在其一貫的犀利風(fēng)格中透出一得之見。

身處流亡狀態(tài)的女詩人茨維塔耶娃和帕斯捷爾納克之間的聯(lián)系一直較為密切,對他的文學(xué)活動也十分關(guān)注。1926—1927年,帕斯捷爾納克先后完成了兩部歷史長詩《1905年》(Девятьсот пятый год)和《施密特中尉》(Лейтенант Шмидт),茨維塔耶娃曾在那一階段寫給他的多封書信中,對這兩部長詩進行分析與評說,后者也在回信中與之展開討論。從兩位詩人在俄羅斯文學(xué)的“兩岸”之間傳遞的來往信函中,不僅可以看出茨維塔耶娃所理解的帕斯捷爾納克作為一名“純粹的抒情詩人”的獨特個性,而且能夠發(fā)現(xiàn)帕斯捷爾納克正醞釀著從“抒情主義”向“歷史主義”的轉(zhuǎn)變,發(fā)現(xiàn)他立意經(jīng)由一系列詩歌和散文創(chuàng)作,構(gòu)成一個長長的文學(xué)鏈條,書寫包括他們倆在內(nèi)的整整一代人的命運。

隨后,茨維塔耶娃還寫有兩篇詩歌專論評價帕斯捷爾納克。在《現(xiàn)代俄羅斯史詩與抒情詩》(1933)一文中,她對馬雅可夫斯基和帕斯捷爾納克進行了比較考察,以類似于中國古代駢體文的句式,勾畫出這兩位詩人恰成對照的鮮明創(chuàng)作個性。她認為,要談現(xiàn)代俄羅斯詩歌,就必然要同時談?wù)撨@兩位詩人,因為他們倆是并排站立的。這兩位年齡相近的詩人一起感受了、表現(xiàn)了自己的時代,但感受與表現(xiàn)的方式又有著根本的不同。馬雅可夫斯基主要是一位史詩詩人,而帕斯捷爾納克則無疑是一位抒情詩人,他們有著自己對于場景、事件、人物和意象的不同處理方式,前者通常是把主體客觀化,后者則往往將客體主觀化。茨維塔耶娃舉例說,這兩位詩人筆下都常常出現(xiàn)“山”的意象,但他們和這一意象的關(guān)系迥然有別。假若馬雅可夫斯基感覺到自己是烏拉爾山,那他就設(shè)法成為烏拉爾山;結(jié)果有了烏拉爾山,卻沒有了他自己。帕斯捷爾納克是把烏拉爾山吸納到、內(nèi)化到自我之中,使烏拉爾山成為自己;結(jié)果是烏拉爾山不見了,有的只是帕斯捷爾納克?;蛘呖梢哉f:在后者的作品中,并沒有烏拉爾山,只有帕斯捷爾納克的烏拉爾山。只要讀過他的那些關(guān)于烏拉爾山的詩篇和中篇小說《柳維爾斯的童年》,就可以清楚地看到這一點。正是在這兒,茨維塔耶娃談到了帕斯捷爾納克的這部散文作品。茨維塔耶娃將《柳維爾斯的童年》稱為關(guān)于一位少女的一部“天才的中篇小說”。不過在她看來,閱讀這部作品,對于整個少女形象本身,讀者始終不能獲得一種全面而清楚的認識;也就是說,小說只是提供了作家對于女主人公心靈的全部觀察和理解。因此,這部中篇小說留給讀者的,不過是“帕斯捷爾納克的眼光”[23]。不難看出,茨維塔耶娃在這里以其特有的敏銳而明快的語言所強調(diào)的,依舊是帕斯捷爾納克的主體意識和抒情詩人的本性,認為他即便在結(jié)撰這篇小說、描寫女主人公的形象時,也始終沒有擺脫作為抒情主體的詩人的眼光。

1933年,帕斯捷爾納克的《一卷本詩集》(Стихотворения в одном томе)問世,內(nèi)含詩人寫于1912—1932年間的部分詩作。茨維塔耶娃隨即發(fā)表《有歷史的詩人和無歷史的詩人》(1934)一文予以評論。她認為:所有詩人都可以分為“有發(fā)展的詩人”和“無發(fā)展的詩人”,也即“有歷史的詩人”和“無歷史的詩人”,或“主題詩人”和“純粹的抒情詩人”?!坝袣v史的詩人”就是“主題詩人”,“意志詩人”,其基本特征是有一定的意向目標?!盁o歷史的詩人”也即“純粹的抒情詩人”。他們的“純粹的抒情詩”通常缺乏構(gòu)思,沒有突出主題的構(gòu)架,也沒有可借以表現(xiàn)某種理念的“材料”,往往只是記下某些話語、感覺、祈禱和夢。他們來到世界上,似乎只是為了認識自己,為了最大限度地自我表達?!八麄円宰约旱那楦?、哀號、嘆息和認知充實了世界,用自己的淚水澆灌了它,因自己的憤慨使四面八方都激動起來……”[24]茨維塔耶娃指出:帕斯捷爾納克就是這樣一位“純粹的抒情詩人”,他從一開始就帶有獨特的詞匯和抒情的獨創(chuàng)性。他的整個詩歌創(chuàng)作,就是詩人的一部抒情日記。

1930年代,在俄羅斯域外文學(xué)“第一浪潮”中極有影響的文學(xué)史家、批評家馬克·斯洛尼姆(Марк Слоним),也在他的出版于巴黎的《蘇聯(lián)作家肖像》(Портреты советских писателей,1933)一書中,對帕斯捷爾納克進行了扼要的評介。著者聲稱他這本書的任務(wù)是“提供對于近15年中俄羅斯詩歌和散文方面的一系列代表者的評述”,書中論及十幾位作家和詩人,但該書封面上卻印著畫家尤里·安年科夫繪制的帕斯捷爾納克的肖像,表明對這位詩人的重視。在關(guān)于帕斯捷爾納克的評述中,斯洛尼姆在闡述了自己關(guān)于“真正的詩歌”的觀念之后,高度評價帕斯捷爾納克“在自己內(nèi)心傾聽世界”的能力,認為詩人不是“時勢的崇拜者”,其詩歌是一種承載著豐富的思想和文化的意識的表達,神奇的想象和具體的描摹、詩人獨特的體驗和大自然的景象交匯于其中,而這一切都被詩人用充沛有力的詩情之光所穿透[25]。毫無疑問,斯洛尼姆在他的概觀性評價文字中,已顯示出一位大批評家的敏銳眼光和穿透力。

同樣是在1933年,帕斯捷爾納克的第二本小說集《空中線路》(Воздушные пути)出版,內(nèi)含《阿佩萊斯線條》《空中線路》和《中篇故事》3篇作品。這時,他的散文創(chuàng)作引起了遷居布拉格的俄國形式主義批評家羅曼·雅各布森的關(guān)注。1935年,雅各布森以德語寫下了一篇評論文章《關(guān)于詩人帕斯捷爾納克散文的札記》,力求在俄國象征主義與未來主義的歷史聯(lián)系、在和帕斯捷爾納克的同時代詩人馬雅可夫斯基的比照中揭示前者的詩學(xué)觀念,以及這種觀念在其散文作品中的體現(xiàn)。雅各布森認為,帕斯捷爾納克的創(chuàng)作整個說來是架設(shè)了一座從象征主義通向隨后而來的文學(xué)流派的橋梁。他是一名真正的抒情詩人,他的散文作品也沒有遮蔽其詩人的面貌。但是,他的主體性并非顯示于他像浪漫主義詩人那樣直抒胸臆,而是表現(xiàn)在他的詩學(xué)原則是建立在充滿激情地、帶意向性地親身體驗現(xiàn)實的基礎(chǔ)之上的,因此,他的散文作品是一種“詩人的散文”,其鮮明特點在于它擁有濃郁的抒情氣息,其中的敘事成分總是不能遮蔽抒情因素,敘事本身也滲透著情感和情緒的詩意表達。

雅各布森還頗有見地地指出,帕斯捷爾納克散文中的轉(zhuǎn)喻(метонимия)體系,而不是隱喻(метафора),賦予他的作品以非同一般的面貌?!八氖闱樾?,無論是在散文還是在詩歌中,都滲透著轉(zhuǎn)喻的原則,這種原則的核心是接近聯(lián)想。”[26]“接近聯(lián)想”(ассоциация по смежности)的基本形式是抓住彼此最為相近的事物展開聯(lián)想,構(gòu)成奇特的比喻。帕斯捷爾納克大量運用這種手法,展現(xiàn)出人物主體與客體(客觀事物)、客體與客體之間的相互滲透,于是便實現(xiàn)了嚴格意義上的“轉(zhuǎn)喻”,使自己筆下整個無生命的世界生氣勃勃,充滿活力。在他的散文作品中,“擬人觀”(антропоморфизм)籠罩了整個無生命的物質(zhì)世界,所有事物仿佛都有了生命、意識和情感。這種手法的運用,改變或“擾亂”了正常的時空次序,類似于俄國“立體未來主義”畫家的旨趣。雅各布森主要以《柳維爾斯的童年》《空中線路》和《中篇故事》為例,聯(lián)系帕斯捷爾納克的自傳隨筆《安全證書》(Охранная грамота),對他的散文創(chuàng)作進行綜合評說,甚為準確地捕捉到了其作品的顯著特色。

與雅各布森的這篇論文形成映照的是,緊隨其后,在蘇聯(lián)的《文學(xué)現(xiàn)代人》月刊上,也出現(xiàn)了詩人兼批評家米哈伊爾·古特納(Михаил Гутнер)評論帕斯捷爾納克散文創(chuàng)作的文章《詩人的散文》(Проза поэта,1936)。古特納考察的作品和雅各布森相同,但觀點卻明顯不一。在這位批評家看來,帕斯捷爾納克的散文作品從一開始就顯示出“反資本主義”的傾向,其中的回憶錄因素和隱喻的使用,顯然不像普魯斯特的《追憶逝水年華》那樣局限于傳達“資產(chǎn)階級沙龍的幽雅氣息”,例如《柳維爾斯的童年》就通過展現(xiàn)葉尼婭的意識和心理,表現(xiàn)了“對資本主義工業(yè)文明的抗議”,“和傳統(tǒng)的資產(chǎn)階級心理主義作斗爭”[27];《中篇故事》更表達了對于把女性擠壓到低下地位的資產(chǎn)階級社會的激烈抗議。古特納認為,帕斯捷爾納克堪稱俄羅斯詩歌中的風(fēng)景畫大師,大概只有丘特切夫可以與之媲美,但其散文作品中的景色描寫卻另有用意,如在《空中線路》中,作家就把一部分情節(jié)的展開交給了環(huán)繞人物的景色,從而使景物不再只是某種說明性的背景,而是和人物一起參與了敘事進程;在《寄自圖拉的信》中,人物在道德規(guī)范面前的自我損害,也與他們對自然景物的糟蹋聯(lián)系在一起。古特納的這篇評論發(fā)表于1930年代的蘇聯(lián)期刊,必然難以避免打上庸俗社會學(xué)批評的印記,不過他不是從這一視角批判帕斯捷爾納克,而是大力強調(diào)其作品 “反對資產(chǎn)階級”的傾向,力求將它們說成無產(chǎn)階級讀者可以接受的東西。這在蘇聯(lián)時期的帕斯捷爾納克研究中也是獨樹一幟的。古特納還斷定,帕斯捷爾納克由于其關(guān)于“抒情與歷史”的新觀點,不可避免地將擴展自己的散文創(chuàng)作視野,這也顯示出他的預(yù)見性。

從1937年底起,帕斯捷爾納克的小說《帕特里克手記》的部分章節(jié)斷斷續(xù)續(xù)地在《文學(xué)報》《星火》等蘇聯(lián)報刊上出現(xiàn)。此時蘇聯(lián)國內(nèi)的嚴峻社會現(xiàn)實,顯然已使評論界無暇顧及這些零星發(fā)表的作品片斷。只是在它們刊出之前,作者曾給他在文學(xué)界的一些朋友朗誦過這些片斷,于是他們就有了最初的反應(yīng)。如帕斯捷爾納克在莫斯科近郊佩列杰爾金諾村的鄰居、作家鮑·皮里尼亞克,在聽到他的誦讀之后,便在1936年11月26日給另一作家康·費定的信中寫道:“鮑·帕斯捷爾納克……為我朗讀了他的小說的開頭部分,也是以第一人稱,描寫了1916年的日常生活細節(jié)和‘風(fēng)俗’方面的‘詳情’,出現(xiàn)了烏拉爾山、她、工廠主和軍官,遵循契訶夫的方式,每個句子都不太長,如‘現(xiàn)在我還記得’等等,還有河畔的黎明與日落,供人騎的一匹馬索羅卡,飼馬員伊格納特,烏拉爾一帶森林中的磨坊——情節(jié)和開端就是如此(鮑里亞說,甚至?xí)写跬匠霈F(xiàn))。”[28]劇作家亞·阿菲諾格諾夫也在1937年8月29日的日記中記下了這樣一段:“根據(jù)片斷來判定,帕斯捷爾納克的這部小說是卓越的。語句緊湊,形象非凡,樸實無華,所述事件的范圍也具有包容性……”[29]然而,關(guān)于《帕特里克手記》的這些簡要的評價,直到半個多世紀以后才有了發(fā)表的可能性。

《帕特里克手記》發(fā)表之后,由于“大清洗”和隨后的衛(wèi)國戰(zhàn)爭,帕斯捷爾納克的創(chuàng)作受到極大的制約,他只能把主要精力轉(zhuǎn)向歐洲文學(xué)名著的翻譯。1940年代,他只有一本新詩集《在早班列車上》(На ранних поездах,1943)出版,而另一本詩集《遼闊的大地》(Свободный кругозар,1945),只是以往一些詩作的重新選編。這些詩集似乎開始呈現(xiàn)某種順應(yīng)時潮的“社會性”跡象。從1945年底起,帕斯捷爾納克即全力投入長篇小說《日瓦戈醫(yī)生》的寫作。于是。1930年代末及整個1940年代,帕斯捷爾納克研究史上便出現(xiàn)了一個相對沉寂的時期。

1950年代初期,關(guān)于帕斯捷爾納克的評論重新開始出現(xiàn),不過不是登載在蘇聯(lián)國內(nèi)報刊上,而是出現(xiàn)于俄羅斯流亡者的出版物上。域外文學(xué)“第二浪潮”中的女詩人奧莉加·安斯捷(Ольга Анстей)在出版于慕尼黑的期刊《文學(xué)現(xiàn)代人》1951年第2期發(fā)表的《關(guān)于帕斯捷爾納克的思索》(Мысли о Пастернаке)一文,可以說是戰(zhàn)后出現(xiàn)的第一篇關(guān)于帕斯捷爾納克詩歌的評論。安斯捷并未涉及帕斯捷爾納克新詩作中的所謂“社會性”轉(zhuǎn)向,只是強調(diào)他的詩歌中的“冥思”(медитация)具有不可重復(fù)的獨特性。此后,又有屬于第一代流亡作家的格·扎別任斯基(Г. Забеженский)在1952年9月21日《新俄羅斯話語報》發(fā)表《論帕斯捷爾納克》一文。在出版于紐約的這份報紙上,扎別任斯基側(cè)重談?wù)撆了菇轄柤{克的詩歌創(chuàng)作,認為他的詩作顯示了個人的、群體的和宇宙的三條路線的交結(jié),但卻具有不可否認的創(chuàng)新性。同年,在紐約還出版了由第二代流亡詩人弗·馬爾科夫(В. Марков)編選的一本蘇聯(lián)詩歌選集:《被抑制的聲音:鐵幕后面的詩歌》(Приглушенные голоса.Поэзия за железным занавесом, 1952)。帕斯捷爾納克的35首詩被收入這本詩選,在所有入選詩人中位列第一。馬爾科夫在序言中簡要地概括了帕斯捷爾納克詩創(chuàng)作的特點,論證了他在現(xiàn)代俄羅斯詩歌發(fā)展中的領(lǐng)先地位,以及他作為詩人的獨立自主性和高風(fēng)亮節(jié)。這本詩選及其序言,既有針對蘇聯(lián)國內(nèi)出版的、由維·佩爾佐夫、瓦·卡津[30]編選的《詩集》(1943)、表達另一種取舍眼光的意義,又試圖消除某些流亡作家(如尤·捷拉皮阿諾等)對帕斯捷爾納克詩歌成就和意義的疑慮。

1957年11月,帕斯捷爾納克的長篇小說《日瓦戈醫(yī)生》以意大利文譯本在米蘭首次問世,次年出版俄文本和法文、英文譯本,并很快被譯成多種文字,迅速傳遍五大洲。1958年10月,帕斯捷爾納克榮獲諾貝爾文學(xué)獎。應(yīng)當(dāng)注意的是,早在1958年1月5日,在小說的俄文本尚未面世、帕斯捷爾納克獲獎之前,馬克·斯洛尼姆就在《新俄羅斯話語報》發(fā)表《關(guān)于帕斯捷爾納克的長篇小說》(О романе Пастернака)一文,對《日瓦戈醫(yī)生》做出了高屋建瓴的評說。此文隨后又由《俄羅斯思想報》于1月16日、1月18日分兩期轉(zhuǎn)載;同年3月,同樣在紐約出版的《新雜志》第52期也刊出這篇文章,標題改為《帕斯捷爾納克的長篇小說》。斯洛尼姆的敏銳之處,不僅體現(xiàn)在他率先對這部剛問世的作品及時做出了評價,而且在于他正確地指出這部作品“講述的不是關(guān)于政治,也不是關(guān)于政治制度或社會制度,而是關(guān)于生命,關(guān)于人的使命,關(guān)于各種觀念,關(guān)于大自然”[31]。這一見解,撥開了冷戰(zhàn)時代津津樂道于這部作品的“政治傾向”的諸多消息、報道和議論的重重迷霧,極富洞察力地說明了小說的意義完全不在于它的意識形態(tài)色彩和政治效應(yīng),而在于它的文化意蘊和藝術(shù)價值。斯洛尼姆還進入了《日瓦戈醫(yī)生》文本的具體分析,考察了這部長篇的結(jié)構(gòu)特點,認為整部作品有一個按照時間順序展開敘事的編年史框架,并顯示出一種與《柳維爾斯的童年》等“詩性的散文”(поэтическая проза)不同的敘事風(fēng)格,其中不乏戲劇性沖突。作品中的音樂元素、哲理意蘊和宗教內(nèi)涵,它所體現(xiàn)的獨特的歷史觀,作家對大自然的深沉的理解和特有的情感,隱喻的廣泛使用,等等,都得到了斯洛尼姆的敏銳的揭示。斯洛尼姆認為,這是一部關(guān)于知識分子的長篇小說,它象征性地表現(xiàn)了俄羅斯社會的一個重要組成部分的悲劇性命運,這種悲劇不在于這些知識分子抗拒革命,而在于他們“站立在革命之外”,“試圖避開它的激流與火焰,維護和保持某種個性的價值”[32]。斯洛尼姆獨具慧眼,指出這部作品不是結(jié)束于日瓦戈之死,它的“尾聲”具有不容忽視的價值,意味深長,延續(xù)著關(guān)于歷史的沉思。

斯洛尼姆后來還完成了一部系統(tǒng)的文學(xué)史著作《蘇維埃俄羅斯文學(xué):作家與問題》(Soviet Russian literature: Writers and problems)。這部文學(xué)史論著初版于1964年,1967年再版,1977年出版增補修訂本,它以覆蓋面的廣闊、材料的翔實和分析的深入,獲得了較早刷新蘇聯(lián)文學(xué)史原有圖像的意義。斯洛尼姆以“另一個俄羅斯的代言人”為題評說帕斯捷爾納克的生平與創(chuàng)作,使各國讀者對這位個性獨特的詩人和作家有了較為全面的了解。著者甚為精當(dāng)?shù)馗爬伺了菇轄柤{克詩歌的別具一格的內(nèi)容和形式特色,令人信服地揭示出《日瓦戈醫(yī)生》的深刻文化內(nèi)涵和敘事風(fēng)格,其中,這后一方面的評述至今仍然是關(guān)于這部長篇的經(jīng)典批評文獻之一。不過,斯洛尼姆在這里未對帕斯捷爾納克的其他散文創(chuàng)作展開評論,只是提及作家在1925、1933年出版的那兩部小說集里的少數(shù)幾部作品。

無獨有偶,就在1958年1月斯洛尼姆的文章發(fā)表之后不久,3月9日的《新俄羅斯話語報》上又出現(xiàn)了俄羅斯域外文學(xué)領(lǐng)域另一杰出的批評家、文學(xué)史家格列勃·司徒盧威的一篇短論《讀者日記》, 其第一部分即為“關(guān)于帕斯捷爾納克的《日瓦戈醫(yī)生》”(О ?Докторе Живаго? Пастернака)。司徒盧威指出,這部小說是“最近50—60年間俄羅斯文學(xué)中最優(yōu)秀的作品之一”[33]。正是這位時任美國加州大學(xué)斯拉夫語言文學(xué)教授的司徒盧威,于1958年1月30日給瑞典皇家科學(xué)院諾貝爾文學(xué)獎評獎委員會寫了一封鄭重的推薦信,力主將當(dāng)年的文學(xué)獎授予帕斯捷爾納克[34]。毫無疑問,這封推薦信對帕斯捷爾納克的最終獲獎起了重要的作用。格·司徒盧威后來還寫過多篇論及《日瓦戈醫(yī)生》和帕斯捷爾納克的文章,在寫給眾多學(xué)者的書信中談及帕斯捷爾納克及其作品,對于深化俄羅斯流亡作家群和西方學(xué)者在這一方面的認識,產(chǎn)生過較大的影響。

帕斯捷爾納克的獲獎,在俄羅斯域外文學(xué)界引起了強烈的反響。1958年11月23日,俄羅斯流亡作家在紐約舉行了一場帕斯捷爾納克學(xué)術(shù)報告會,羅曼·古里(Роман Гуль)在會上做了長篇報告《帕斯捷爾納克的勝利》(Победа Пастернака),包括弗·瓦爾沙夫斯基、葉拉金等流亡詩人在內(nèi)的400多人出席了報告會。從《日瓦戈醫(yī)生》在意大利出版到作家獲獎前后,流亡作家、詩人和批評家紛紛在紐約、巴黎等俄羅斯流亡者聚集地的報刊上發(fā)表評論文章。費·斯捷蓬、謝·馬科夫斯基、格·阿達莫維奇、尼娜·別爾別洛娃、馬·韋什尼亞克、尼·奧楚普、尤·捷拉皮阿諾、維·謝·弗蘭克、尤·伊瓦斯克、弗·納博科夫、弗·馬爾科夫、尼·納羅科夫、米·柯里亞科夫等人,都就《日瓦戈醫(yī)生》、帕斯捷爾納克的創(chuàng)作以及“獲獎事件”發(fā)表自己的見解。他們的觀點遠不是一致的,不同意見的交叉和爭論,頻頻出現(xiàn)于各類報刊和他們的來往信函中。不過,隨著時間的流逝,肯定并高度評價帕斯捷爾納克其人其作的觀點,逐漸形成了壓倒優(yōu)勢。

批評家費·斯捷蓬的《鮑·列·帕斯捷爾納克》(1959)一文,是那些年中出現(xiàn)的最優(yōu)秀的評論之一。斯捷蓬是少數(shù)在出國之前就熟悉帕斯捷爾納克的流亡學(xué)者之一。后者的短篇小說《寄自圖拉的信》,最初就發(fā)表于由他主編、在莫斯科出版的文藝叢刊《野薔薇》1922年第1輯。他十分了解帕斯捷爾納克的成長背景與文學(xué)道路。在寫于1959年的這篇文章中,如著者所言,他不打算去講述帕斯捷爾納克被迫拒絕領(lǐng)獎的悲劇,以及這一事件背后的俄羅斯的悲??;他所注意的是這位作家和他的作品本身。斯捷蓬首先簡潔而生動地勾畫出帕斯捷爾納克作為詩人出現(xiàn)的那個時代、即白銀時代俄國詩壇的繁榮景象,描述了知識出版社同人作家群、象征主義和未來主義等文學(xué)流派爭芳斗艷的歷史情狀,從而不僅傳達出那個時代所特有的文壇氛圍,提供了帕斯捷爾納克步入文苑之初的文學(xué)史背景,而且為發(fā)現(xiàn)詩人的美學(xué)傾向與創(chuàng)作特色的淵源找到了可靠的基點。斯捷蓬指出:在那個時代,帕斯捷爾納克雖然在形式上與未來派的一個變體(即“離心機”派)有著某種關(guān)系,但事實上,他卻與俄國象征主義及其背后的批判的、浪漫主義的理想主義理論之間具有明顯的接近。斯捷蓬發(fā)現(xiàn),帕斯捷爾納克在他的隨筆《安全證書》中論及藝術(shù)與現(xiàn)實的關(guān)系時,幾乎是重復(fù)了象征派理論家維·伊萬諾夫的觀點,不僅以此說明了俄國象征主義文學(xué)對于現(xiàn)實的態(tài)度,也表明他自己既在藝術(shù)上傾向于象征主義,同時又十分關(guān)注現(xiàn)實。斯捷蓬還深入地考察了帕斯捷爾納克的泛神論思想、他的音樂素養(yǎng)及這一切對其創(chuàng)作的影響,探討了《日瓦戈醫(yī)生》的主人公的復(fù)雜精神內(nèi)涵,揭示了這部小說在情節(jié)結(jié)構(gòu)、人物心理表現(xiàn)、景物描寫和語言風(fēng)格等方面的特點。他認為,這部長篇的“超自然主義、超心理分析式的結(jié)構(gòu)和風(fēng)格使它失去了對于大型史詩性作品而言似乎是必備的所有特點。但是不能不看到,只有這種結(jié)構(gòu)和這種風(fēng)格才為帕斯捷爾納克提供了一種可能性,使他能夠以具有深刻獨創(chuàng)性的、他個人經(jīng)受過的關(guān)于世界的命運、關(guān)于人生的悲劇、關(guān)于藝術(shù)的本質(zhì)和使命的思考來激活自己的作品”[35]。批評家所關(guān)注的,還有《日瓦戈醫(yī)生》所體現(xiàn)的作家關(guān)于個性的哲理思考,他對于“什么是人”的獨特理解和回答,他的歷史哲學(xué)觀及其與別爾嘉耶夫的“歷史與元歷史”理論的接近,還有他關(guān)于藝術(shù)的出色見解。據(jù)此,斯捷蓬斷言:毫無疑問,《日瓦戈醫(yī)生》是20世紀俄羅斯文學(xué)中一部偉大的、地道的、卓越的藝術(shù)作品,帕斯捷爾納克因此而為俄羅斯建立了功勛,也為俄羅斯在全世界人面前建立了功勛。

俄羅斯域外文學(xué)中的另一批評家維·謝·弗蘭克[36]的文章《四維的現(xiàn)實主義:重讀帕斯捷爾納克》(Реализм четырёх измерений: Перечитывая Пастернака,1959),聯(lián)系從列夫·托爾斯泰到安德烈·別雷等經(jīng)典作家所建構(gòu)的俄國文學(xué)中的長篇小說傳統(tǒng),對《日瓦戈醫(yī)生》進行了深入的考察,認為它既是一部具有編年史性質(zhì)的歷史小說(盡管其中的“時間”有某些誤差),又是一部帶有許多顯而易見的自傳因素的小說。弗蘭克指出:不僅作品主人公日瓦戈的經(jīng)歷和性格與作家本人有許多相似之處,小說中的因諾肯季·杜多羅夫、安季波夫—斯特列利尼科夫的形象及其與日瓦戈的關(guān)系,也類似于馬雅可夫斯基與帕斯捷爾納克的關(guān)系,而尼古拉·韋杰尼亞平對日瓦戈的影響則相當(dāng)于斯克里亞賓對帕斯捷爾納克的影響。不過,弗蘭克又強調(diào):日瓦戈并不是帕斯捷爾納克的自傳性形象,從經(jīng)歷與個性上看,這一形象很接近作家的同時代人德米特里·薩馬林,但其內(nèi)涵更為深廣,“經(jīng)由日瓦戈這一形象可以看到、或曰在這一形象身上匯入了若干實在性形象——帕斯捷爾納克本人的個性、哈姆雷特的形象、無往不勝者格奧爾基和耶穌?!?sup>[37]弗蘭克還補充說:對于帕斯捷爾納克而言,哈姆雷特、格奧爾基[38]和耶穌都只是某種“形而上的實在性”的體現(xiàn)者?!度胀吒赆t(yī)生》所表現(xiàn)的這種“形而上的實在性”“精神領(lǐng)域的實在性”,使它突破了“三維的現(xiàn)實主義”,具有一種可稱為“四維的現(xiàn)實主義”的特征。另外,弗蘭克還寫有《長篇小說〈日瓦戈醫(yī)生〉中鮑·帕斯捷爾納克的詩作》(Стихи Б. Пастернака из романа?Доктор Живаго?,1958)、《水的印記:帕斯捷爾納克的詩學(xué)世界觀》(Водяной знак:Поэтическое мировоззрение Пастернака,1962)等文章,其中,后一篇文章考察了帕斯捷爾納克作品中的“水”這一象征符號的廣泛使用,揭示出作家詩學(xué)方式上的重要特點,呼應(yīng)了茨維塔耶娃1920年代發(fā)表的《光雨》一文中的觀點,并將其擴展到對于帕斯捷爾納克散文作品的解讀(如《中篇故事》《日瓦戈醫(yī)生》等)。

同樣是在出國之前就結(jié)識帕斯捷爾納克的白銀時代老作家鮑·扎伊采夫,1958年3月29日就在《俄羅斯思想報》上發(fā)表過一篇帶有回憶錄性質(zhì)的文章《歲月:關(guān)于帕斯捷爾納克》(Дни. О Пастернаке),但由于他當(dāng)時尚未讀到《日瓦戈醫(yī)生》的俄文版全文,因此還沒有對這部小說多做評價。1960年,帕斯捷爾納克在佩列杰爾金諾逝世。扎伊采夫又連續(xù)發(fā)表《帕斯捷爾納克在革命年代》(Пастернак в революции,1960)、《再談帕斯捷爾納克》(Ещё о Пастернаке,1961)兩篇隨筆,追憶自己和他的交往,以簡潔的筆調(diào)縷述這位特立獨行的作家給自己留下的鮮明印象。1922年扎伊采夫離開俄羅斯以前,年輕的帕斯捷爾納克曾帶著自己的作品《柳維爾斯的童年》手稿去拜訪他。扎伊采夫當(dāng)時就感到這位曾與未來主義者有聯(lián)系的作者寫出的東西沒有任何未來主義的喧囂,而是一部呈露出才華的作品,這才華就在于“表現(xiàn)了不可重復(fù)的個性特色”,“沒有和任何文學(xué)潮流拴在一起”。在讀到《日瓦戈醫(yī)生》之后,扎伊采夫曾一再猜想,那部作品手稿也許就是通向晚近問世的這部長篇小說的還相當(dāng)膽怯的步履。關(guān)于《日瓦戈醫(yī)生》,扎伊采夫認為這是一部既非“右”、也非“左”的杰出的作品,它是由一位“胸襟坦白、單純高尚、正義公道、充滿基督教人道主義、具有崇高的人的觀念的詩人”[39]創(chuàng)作出來的。扎伊采夫的兩篇文章,和斯洛尼姆等批評家一樣,顯示出拒絕從政治視角給文學(xué)作品畫線的眼光。

從1930年代末期起就對帕斯捷爾納克的作品保持沉默的蘇聯(lián)國內(nèi)評論界,直到1958年10月他榮獲諾貝爾文學(xué)獎之后才發(fā)出了聲音:蘇聯(lián)作家協(xié)會理事會隨即做出了開除作家會員資格的決定,各大報紙也連篇累牘地發(fā)表指責(zé)作家的文章,如10月25日《文學(xué)報》編輯部文章《國際反動派的一次挑釁性出擊》(Провокационная вылазка международной реакции),10月26日《真理報》登載的達·扎斯拉夫斯基[40]的文章《圍繞一株毒草的反革命叫囂》(Шумиха реакционной пропаганды вокруг литературного сорняка),等等。這類文章當(dāng)然不是對作家作品的任何研究,而只不過是對“獲獎事件”的一種反應(yīng)而已。從那時起到1988年《日瓦戈醫(yī)生》首次和本國普通讀者見面的整整30年時間內(nèi),蘇聯(lián)評論界關(guān)于帕斯捷爾納克的研究一度處于停滯狀態(tài)。官方對這位獲獎?wù)叩膽B(tài)度,迫使研究者們幾乎全體失語,對于《日瓦戈醫(yī)生》這部作品,評論界更是三緘其口。在整個1960—70年代,只出現(xiàn)了少數(shù)幾篇關(guān)于帕斯捷爾納克的詩歌的評介文字。1965年,帕斯捷爾納克的一本《長短詩選》被列入為《詩人叢書》由蘇聯(lián)作家出版社出版時,那位因把《何謂社會主義現(xiàn)實主義》一文寄往西方發(fā)表、后來遭受公審和監(jiān)禁的批評家安·西尼亞夫斯基(А.Синявский),在這本詩選的序言中高度評價了詩人的詩歌創(chuàng)作。1966年,莫斯科的文學(xué)出版社又編輯出版了帕斯捷爾納克的一本《詩集》,1958年10月曾第一個登門祝賀帕斯捷爾納克獲獎的老作家、評論家柯·楚科夫斯基(К.Чуковский)為此書寫下了一篇精彩生動的序言《鮑里斯·帕斯捷爾納克》(Борис Пастернак)。在這以后,直到1980年,瓦·索·巴耶夫斯基(В.С.Баевский)才在《蘇聯(lián)科學(xué)院通報·文學(xué)與語言分冊》第39卷第2期上發(fā)表了一篇論文:《帕斯捷爾納克的詩學(xué)意識和抒情詩中的神話》(Миф в поэтическом сознании и лирике Пастернака)。零星出現(xiàn)的這幾篇文章,在當(dāng)時一片沉默的背景下,可謂鳳毛麟角。不過,這類文章都不得不謹慎地避開了《日瓦戈醫(yī)生》,也未論及作家的其他散文作品。

1982年,蘇聯(lián)作家協(xié)會為帕斯捷爾納克恢復(fù)名譽。次年,帕斯捷爾納克的散文作品集《空中線路:不同年代的散文》終于有幸獲得了出版的機會,書中收有作家的8篇中短篇小說、4篇隨筆和6篇論文。德·謝·利哈喬夫(Д. С.Лихачёв)為此書寫了一篇序言《星雨:帕斯捷爾納克不同年代的散文》(Звездный дождь: Проза Пастернака разных лет),聯(lián)系作家的詩歌創(chuàng)作和藝術(shù)觀念,概括了他的散文作品的特點,但未對小說文本進行具體分析。同年,老作家卡維林[41]也發(fā)表文章,表達了自己閱讀帕斯捷爾納克散文作品的感受??ňS林認為:“帕斯捷爾納克的散文是復(fù)雜的,讀起來有困難,其中充滿著迫使你思考俄羅斯藝術(shù)基本特征的獨特思想。這些作品不同于任何別的作家的散文。”這種不同之處主要在于,其散文作品中幾乎沒有借助于想象而構(gòu)成的活躍的性格和經(jīng)過深思熟慮的情節(jié),也缺乏各個方面的牢固有力的聯(lián)系。作品的特色當(dāng)然來源于帕斯捷爾納克本人的個性,這一個性的特點之一是:“他不能走出自我,也許,這正是他的才華最突出的特征。對于他來說,讀者首先是通信人,他期待著從他們那里得到答復(fù)。”[42]由于當(dāng)時的蘇聯(lián)讀者對帕斯捷爾納克的散文作品相當(dāng)陌生,上述評論只是起到了一種介紹和導(dǎo)讀的作用。

1980年代末,帕斯捷爾納克研究在解體前夕的蘇聯(lián)開始有了真正的進展。1988年,30余年前拒絕發(fā)表《日瓦戈醫(yī)生》的蘇聯(lián)《新世界》雜志第1—4期連載了這部作品,并在第1期上登載了德·利哈喬夫的文章《關(guān)于鮑·列·帕斯捷爾納克的長篇小說〈日瓦戈醫(yī)生〉的沉思》(Размышления над романом Б.Л.Пастернака ?Доктор Живаго?)。此文可以說是俄羅斯國內(nèi)學(xué)術(shù)界對這部作品的第一次認真的研究,也是關(guān)于帕斯捷爾納克的研究從停滯走向活躍、有分量的研究成果不斷涌現(xiàn)的開端。1989年,五卷本《帕斯捷爾納克文集》開始陸續(xù)面世,致1992年出齊。同樣是德·利哈喬夫在為這套文集寫的總序中,描述了帕斯捷爾納克的生平和創(chuàng)作命運,聯(lián)系時代語境的風(fēng)云變幻系統(tǒng)地考察了他的詩歌和散文作品[43]。同年,作家之子葉甫蓋尼·帕斯捷爾納克(Евгений Пастернака)根據(jù)父親的檔案資料、書信、相關(guān)文件和回憶錄等編寫的《鮑里斯·帕斯捷爾納克:傳記材料》(Борис Пастернак.Материалы для биографии,1989)也得以問世,書中詳細地敘述了作家的各主要作品的創(chuàng)作過程。1989年2月,關(guān)于帕斯捷爾納克及其創(chuàng)作的國際學(xué)術(shù)研討會在莫斯科召開,諸多歐美學(xué)者(包括俄裔外籍學(xué)者)出席了在俄羅斯本土召開的這次大型學(xué)術(shù)會議,推動了帕斯捷爾納克研究的進展。

1988—1990年間,關(guān)于帕斯捷爾納克其人其作的論文大量出現(xiàn)在《文學(xué)問題》《文學(xué)評論》《新世界》《我們的遺產(chǎn)》《話語》《各民族友誼》《星火》《青春》《涅瓦》《莫斯科導(dǎo)報》等期刊上?!段膶W(xué)評論》雜志1990年第2期還出版了帕斯捷爾納克研究專輯。同年10月,國立彼爾姆大學(xué)舉辦了由眾多高校學(xué)者參加的帕斯捷爾納克學(xué)術(shù)報告會,會議論文也隨后結(jié)集出版。后來收入《鮑·列·帕斯捷爾納克論藝術(shù)》(Б. Л. Пастернак.Об искусстве,1990)一書中的В.Ф.阿斯穆斯(В.Ф.Асмус)的文章《鮑·帕斯捷爾納克的創(chuàng)作美學(xué)》(Творческая эстетика Б.Пастернака),梳理了這位詩人和作家的藝術(shù)觀,提供了較為豐富的信息量,給人以諸多啟示。

這一時期,關(guān)于帕斯捷爾納克的專題學(xué)術(shù)著作和論文集也在此時陸續(xù)問世,主要有:Н.Н.維爾蒙特(Н.Н. Вильмонт)的《關(guān)于帕斯捷爾納克:回憶與思考》(О Борисе Пастернаке:Воспоминания и мысли,1989)、В.阿爾豐索夫(В. Альфонсов)的《鮑·帕斯捷爾納克的詩歌》(Поэзия Бориса Пастернака,1990)、Л.В. 巴赫諾夫(Л.В. Бахнов)和Л. Б.沃洛寧(Л. Б. Воронин)合編的《〈日瓦戈醫(yī)生〉日瓦戈醫(yī)生面面觀》(С разных точек зрения.?Доктора Живаго?,1990)、А.А. 加濟佐娃(А.А. Газизова)的《日瓦戈與意義的綜合:關(guān)于鮑里斯·帕斯捷爾納克散文作品的思索》(Синтез Живаго со смыслом: размышления о прозе Бориса Пастернака,1990)、З.А.馬斯連尼科娃(З.А.Масленникова)的《鮑里斯·帕斯捷爾納克的肖像》(Портрет Бориса Пастернака, 1990),等等。顯而易見,過去一個長時間內(nèi)幾乎處于沉默狀態(tài)的學(xué)者們正在全面恢復(fù)一度中斷的帕斯捷爾納克研究。為這一學(xué)術(shù)史上的重大轉(zhuǎn)變提供契機的是:1988年適逢帕斯捷爾納克獲得諾貝爾文學(xué)獎30周年,《日瓦戈醫(yī)生》第一次在蘇聯(lián)國內(nèi)發(fā)表;《帕斯捷爾納克文集》(五卷本)開始出版的1989年底,作家之子葉甫蓋尼·帕斯捷爾納克前往斯德哥爾摩領(lǐng)回了31年前父親未領(lǐng)的獎?wù)拢?990年是作家誕辰100周年、逝世30周年,聯(lián)合國教科文組織適時地宣布這一年為“帕斯捷爾納克年”。這一階段的帕斯捷爾納克研究,除了關(guān)于作家傳記材料的整理、生平和創(chuàng)作道路的描述、概觀性評論和回憶錄之外,大都圍繞他的《日瓦戈醫(yī)生》和詩歌創(chuàng)作進行評述,從而在廣大讀者面前展示這位一度被人為遮蔽的作家的創(chuàng)作面貌,并為后來更深入的研究奠定了基礎(chǔ)。

20世紀最后10年中,帕斯捷爾納克研究得以全面展開。奧莉加·伊文斯卡婭(О. В.Ивинская)的《與鮑里斯·帕斯捷爾納克在一起的歲月:時代的囚徒》(Годы с Борисом Пастернаком. В плену времени,1992)、葉蓮娜·帕斯捷爾納克(Елена Пастернак)和瑪·伊·法因貝格(М.И. Фейнберг)聯(lián)手主編的《關(guān)于鮑里斯·帕斯捷爾納克的回憶》(Воспоминания о Борисе Пастернаке,1993)、葉甫蓋尼·帕斯捷爾納克的《鮑里斯·帕斯捷爾納克傳》(Борис Пастернак. Биография,1997)等由作家的親屬、友人編著的傳記和回憶錄類著作,提供了關(guān)于作家生平與創(chuàng)作、思想發(fā)展與情感歷程等方面的大量第一手資料。Н. Б.伊萬諾娃(Н.Б. Иванова)的評傳《鮑里斯·帕斯捷爾納克:命運與使命》(Борис Пастернак: участь и предназначение,2000)則不限于作家生活和創(chuàng)作進程的描述,而是深入他的心靈世界,力求在與時代風(fēng)云的緊密聯(lián)系中把握其精神探索和藝術(shù)追求的動因、結(jié)晶和意義。瓦·索·巴耶夫斯基的兩部專著《鮑里斯·帕斯捷爾納克——抒情詩人:詩歌創(chuàng)作體系的基礎(chǔ)》(Борис Пастернак – Лирик: Основы поэтической системы,1993)和《關(guān)于〈日瓦戈醫(yī)生〉及其作者》(О ?Доктор Живаго? и его создатель,1998),分別對帕斯捷爾納克的詩歌創(chuàng)作和長篇小說《日瓦戈醫(yī)生》進行了細致的解讀,試圖發(fā)現(xiàn)顯示于其主要作品中的個性特色;伊·帕·斯米爾諾夫(И. П. Смирнов)連續(xù)推出了《互文的產(chǎn)物:以鮑·列·帕斯捷爾納克創(chuàng)作為例的互文性分析入門》(Порождение интертекста: элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Л. Пастернака,1995)、《神秘小說〈日瓦戈醫(yī)生〉》(Роман тайн ?Доктор Живаго?,1996)兩本著作,前者探討了帕斯捷爾納克的早期詩歌和《日瓦戈醫(yī)生》中的詩歌之間的互文性,后者則從歷史、哲學(xué)、宗教、藝術(shù)和科學(xué)等不同維度,探討作家如何把自己的生活體驗在這部長篇小說中“密碼化”,致力于揭示作品的深層意義。Б.А.卡茨(Б.А. Кац)在他的著述《即興之作的鳴響:鮑里斯·帕斯捷爾納克生活與創(chuàng)作中的音樂》(Раскат импровизаций: Музыка в жизни и творчестве Бориса Пастернака, 1991)中,考察了作家的音樂素養(yǎng)對他觀照生活的視角和文學(xué)創(chuàng)作的重大影響,選題別開生面,拓展了人們對于帕斯捷爾納克的認識和理解。

在上述著作出版的同時,關(guān)于帕斯捷爾納克的研究論文也不斷出現(xiàn)在各類報刊和其他出版物上。俄羅斯科學(xué)院高爾基世界文學(xué)研究所“遺產(chǎn)”出版社編輯出版的《帕斯捷爾納克系列報告會(論文集)》第1、2輯(Пастернаковские чтения,вып.1,1992; вып.2, 1998),匯集了出席兩次帕斯捷爾納克國際學(xué)術(shù)報告會的俄羅斯及德國、英國、美國等國學(xué)者提交的論文?!度胀吒赆t(yī)生》依然是評論者關(guān)注的熱點:1990年代俄羅斯學(xué)者(含俄裔外籍學(xué)者)發(fā)表的關(guān)于帕斯捷爾納克的論文中,絕大部分都是對這部長篇小說的評論。評論者們所注目的焦點主要有以下幾個方面:

(1)關(guān)于這部小說的創(chuàng)作背景、過程和命運,以及它在本國和世界各國評論界所激起的反應(yīng)。這方面的代表性成果有Н. 穆拉文娜(Н.Муравина)的《〈日瓦戈醫(yī)生〉和它的闡釋者們》(?Доктор Живаго? и его истолкователи,1991),К. М.波利瓦諾夫(К. М.Поливанов)的《國內(nèi)十年中的帕斯捷爾納克研究》(Отечественная пастернакиана за 10 лет,1993),Л. 魯?shù)劳蓿ě? Рудова)的《近年來西方批評視界中的鮑里斯·帕斯捷爾納克及其創(chuàng)作》(Борис Пастернак и его творчество в западной критике последних лет ,1995),Т.Н. 別洛娃(Т.Н.Белова)的《80年代英語國家關(guān)于鮑里斯·帕斯捷爾納克的長篇小說〈日瓦戈醫(yī)生〉的研究》(Роман Бориса Пастернака ?Доктор Живаго? в англоязычных исследованиях 80-х годов,1993)等。

(2)關(guān)于小說的形象體系和形象塑造。如М.В.洛貝齊娜(М.В. Лобыцина)的《長篇小說〈日瓦戈醫(yī)生〉的主人公和他的原型》(Герой и прототип в романе ?Доктор Живаго?,1993),К. М.波利瓦諾夫的《瑪琳娜·茨維塔耶娃在鮑里斯·帕斯捷爾納克的小說〈日瓦戈醫(yī)生〉中》(Марина Цветаева в романе Бориса Пастернака ?Доктор Живаго?,1992),И.М.杜勃羅文娜(И.М. Дубровина)的《擁有世界和諧的信念:長篇小說〈日瓦戈醫(yī)生〉形象體系》(С верой в мировую гармонию. Образная система романа ?Доктор Живаго?,1996),Е. 別爾科夫斯卡婭(Е. Берковская)的《40年代的男孩和女孩》(Мальчки и девочки-40х годов , 1999),Л.А. 柯洛巴耶娃(Л.А. Колобаева)的《鮑·帕斯捷爾納克的長篇小說〈日瓦戈醫(yī)生〉形象結(jié)構(gòu)中的“活躍的生命”》(“Живая жизнь” в образной структуре романа ?Доктор Живаго? Б. Пастернака, 1999),等等。

(3)關(guān)于小說的宗教意蘊和哲學(xué)內(nèi)涵。這一方面的代表性論文有Т.И. 梅爾庫洛娃(Т.И.Меркулова)的《論鮑里斯·帕斯捷爾納克藝術(shù)知覺的“存在性”》(Об экзистенциальности художественного воспринятия Бориса Пастернака,1992),Л.В.西羅堅科的(Сиротенко Л.В.)《鮑·列·帕斯捷爾納克長篇小說〈日瓦戈醫(yī)生〉中的神話與民間創(chuàng)作》(Миф и фольклор в романе Б.Л. Пастернака ?Доктор Живаго?,1990),И.В.羅曼諾娃(Романова И.В.)的《為什么人們把尤里·安德列耶維奇·日瓦戈火葬了?》(Почему кремировали Юрия Андреевича Живаго?,1992)、《在死亡與復(fù)活之間:鮑·列·帕斯捷爾納克長篇小說〈日瓦戈醫(yī)生〉中火的主題》(Между смертью и воскресением: Тема огня в романе Б.Л.Пастернака ?Доктор Живаго?,1995),等等。

(4)關(guān)于小說的中的獨特意象,主要論文有И.穆拉維約娃(И.Муравьёва)的《“蠟燭已經(jīng)點燃”:鮑·帕斯捷爾納克長篇小說中的“家庭的思想”》( “Свеча горела”: “мысль семейная” в романе Б. Пастернака,1991)、А.В.拉夫羅夫(А.В. Лавров)的《“道口的命運”:〈日瓦戈醫(yī)生〉中交通序列的擁擠》(“Судьбы скрещенья”: теснота коммуникативного ряда в ?Докторе Живаго?, 1993)、О.韋爾尼科維奇(О. Верникович)的《兩種暴風(fēng)雪》(Две вьюги,1994)等。

(5)關(guān)于小說的藝術(shù)形式方面的特色。如К.Г. 伊蘇波夫(К.Г. Исупов)的《修辭考究的史詩〈日瓦戈醫(yī)生〉》(?Доктор Живаго? как риторическая эпопея,1992),Д. 穆罕默多娃(Д. Магомедова)的《帕斯捷爾納克創(chuàng)作中的抒情情節(jié)和敘事情節(jié)的相互關(guān)系》(Соотношение лирического и повествовательного сюжета в творчестве Пастернака,1992),Ю.Б.奧爾利茨基(Ю.Б.Орлицкий)的《〈日瓦戈醫(yī)生〉作為詩人的散文:引申雅各布森一種提法的嘗試》(?Доктор Живаго?, как проза поэта: опыт экстраполяции одногоякобсоновского термина,1996),等等。

除了《日瓦戈醫(yī)生》之外,1990年代的研究者們也給予帕斯捷爾納克的詩歌和散文創(chuàng)作以一定程度的關(guān)注,如謝·巴文(С.Бавин)在他和伊·謝米勃拉托娃(И.Семибратова)主編的《白銀時代詩人們的命運》(Судьбы поэтов серебряного века, 1993)一書中,系統(tǒng)地描述了帕斯捷爾納克的詩歌創(chuàng)作道路,評述了他的主要詩歌作品,呈現(xiàn)出他作為詩人的基本面貌和主要特色。著名符號學(xué)家尤·米·洛特曼(Ю.М.Лотман)則在他的《論詩人與詩歌》(О поэтах и поэзии,1996)一書中,集中對帕斯捷爾納克的早期詩作進行了深入而精彩的分析。只有為數(shù)不多的論文對帕斯捷爾納克散文作品進行了研究,如А.維戈列克(А.Вегорек)的《20—30年代鮑里斯·帕斯捷爾納克散文中的文學(xué)傳統(tǒng)》(Литературные традиции в прозе Бориса Пастернака 20-30-х г.г.,1991),柳·戈列利克(Л.Горелик)的《帕斯捷爾納克中篇小說〈柳維爾斯的童年〉里的“普希金的暴風(fēng)雪神話”》(“Пушкинский миф о метели” в повести Пастернака ?Детство Люверс?,1994)等。

進入21世紀以后,俄羅斯的帕斯捷爾納克研究在研究方法和角度上呈現(xiàn)出更為多樣化的特點,研究成果也更為豐厚。在一些老學(xué)者繼續(xù)推出新著的同時,一批較年輕的研究者也嶄露頭角,表現(xiàn)出他們的開拓精神和創(chuàng)新意識。第3次帕斯捷爾納克國際學(xué)術(shù)報告會的成果《帕斯捷爾納克系列報告會(論文集)》第3輯(Пастернаковские чтения, вып.3, 2002),也作為帕斯捷爾納克研究領(lǐng)域的一種連續(xù)出版物,在這一時期問世。從2003年起,11卷本《帕斯捷爾納克全集》由俄羅斯話語(Слово)出版社開始出版,至2005年全部出齊。這套全集收有帕斯捷爾納克的全部作品、論文、譯作(所譯16部劇本除外,另附有光盤)及其異文、大部分書信(第7—10卷),還有一卷同時代人的回憶錄(第11卷),附有詳細的注釋,為帕斯捷爾納克提供了詳細的文本、資料和線索。2010年3月5—6日,為著紀念作家誕辰120周年、逝世50周年,國立全俄外國文學(xué)圖書館、俄羅斯科學(xué)院“世界文化史”學(xué)術(shù)委員會帕斯捷爾納克專門委員會(2006年成立)、俄羅斯國立人文大學(xué)、語文學(xué)與史學(xué)研究所聯(lián)合舉辦了“鮑里斯·帕斯捷爾納克:詩學(xué)意義與精神意義”(Борис Пастернак: поэтические и духовные смыслы)國際學(xué)術(shù)研討會。與會各國代表提交的論文,隨后結(jié)為《帕斯捷爾納克論集(1)》(Пастернаковский сборник, Вып. I,2011),由俄羅斯國立人文大學(xué)出版;《帕斯捷爾納克論集(2)》(Пастернаковский сборник, Вып. II,2013)也于兩年后問世。

出現(xiàn)于這一時期的期刊、論文集等各類出版物的論文中,И.А.葉薩烏洛夫(И.А.Есаулов)的《俄羅斯文學(xué)的復(fù)活節(jié)原型與長篇小說〈日瓦戈醫(yī)生〉的結(jié)構(gòu)》(Пасхальный архетип русской литературы и структура романа ?Доктор Живаго?,2001),運用神話—原型批評理論考察帕斯捷爾納克這部作品的布局謀篇,指出小說的篇章結(jié)構(gòu)與東正教復(fù)活節(jié)原型中的聚合性思想之間有著密切的關(guān)系。Н.А. 伊萬諾娃(Иванова Н.Б.)在《奧秘的準確性:詩人與大師》(Точность тайн. Поэт и Мастер,2001)一文中, 對帕斯捷爾納克和米·布爾加科夫這兩位作家的作品進行了比較考察;謝·亞·福米喬夫(С.А.Фомичёв)則以論文《“一條筆直的干線飛奔向前,//時而駛向山麓,時而馳往山間……”:鮑·帕斯捷爾納克長篇小說〈日瓦戈醫(yī)生〉中的鐵路》(“Вперед то под гору, то в гору бежит прямая магистраль... ”: Железная дорога в романе Б. Пастернака ?Доктор Живаго?,2001),集中考察了這部作品中的“鐵路”意象及其意義,這類評論更表明帕斯捷爾納克研究的細化和深入。伊·尼·蘇希赫(И. Н. Сухих)的論文《日瓦戈的生命:詩歌與本原》(Живаго жизнь:стихи и стихии,2001)、В.波格丹諾夫(В.Богданов)為2005年版《日瓦戈醫(yī)生》寫的序言《“我們是誰,我們從哪里來?……》(“Но кто мы и откуда?...”),著重從人的存在和個體價值的角度闡釋這部小說,也具有引領(lǐng)人們更深入地理解作品深層內(nèi)涵的意義。О.克林格(О. Клинг)的《鮑·帕斯捷爾納克與象征主義》(Б. Пастернак и символизм,2002),В. В.阿巴舍夫(В. В.Абашев)的《“空間之愛”:鮑·帕斯捷爾納克創(chuàng)作中的地域詩學(xué)》(“Любовь пространства...”: Поэтика места в творчестве Б. Пастернака,2008)等論文,也顯示出新穎的研究視角。

21世紀的最初十多年中,俄羅斯出版的關(guān)于帕斯捷爾納克研究著作大量增加。這些著作中,有一部分仍然屬于作家的生平記述、評傳或回憶錄之類,如葉甫蓋尼·帕斯捷爾納克和葉蓮娜·帕斯捷爾納克(Елена Пастернак)夫婦合寫的《鮑里斯·帕斯捷爾納克的一生:紀實性敘述》(Жизнь Бориса Пастернака: Документальное повествование,2004)一書,以及他們兩人的文集《被淹沒與被尋得的——文章與回憶》(?Понятое и обретённое:статьи и воспоминания?,2009),З.А.馬斯連尼科娃根據(jù)帕斯捷爾納克的第二任妻子季娜伊達·奈高茲的口述編寫而成的回憶錄《鮑里斯·帕斯捷爾納克:相逢》(Борис Пастернак.Встречи,2001),奧莉加·伊文斯卡婭和И. И.葉梅利揚諾娃(И. И.Емельянова)母女合寫的《與帕斯捷爾納克在一起的日子及他去世以后》(Годы с Пастернаком и без него,2007),В. 利瓦諾夫(В. Ливанов) 的《人所不知的鮑里斯·帕斯捷爾納克》(Неизвестный Борис Пастернак,2002),А.格拉特科夫(А. Гладков)的《和帕斯捷爾納克相遇》(Встречи с Пастернаком,2002),Н. Б. 伊萬諾娃連續(xù)發(fā)表的兩本書《帕斯捷爾納克和另一些人》(Пастернак и другие,2003)、《鮑里斯·帕斯捷爾納克:生命的季節(jié)》(Борис Пастернак.Времена жизни,2007),К. М. 波利瓦諾夫的《帕斯捷爾納克與同時代人:生平·對話·比照·閱讀》(Пастернак и современники. Биография, диалоги, параллели, прочтения,2006),德·貝科夫(Д.Быков)的《鮑里斯·帕斯捷爾納克》(Борис Пастернак,2007),В.Г.斯莫里茨基(В.Г.Смолицкий)的《我曾生活于那樣的日子……:鮑里斯·帕斯捷爾納克的傳記》(Я жил в те дни...: Биографические этюды о Борисе Пастернаке,2012),等等。這些著作提供了關(guān)于作家生平經(jīng)歷的大量鮮為人知的事實與資料,對于進一步理解他的思想、情感歷程和藝術(shù)創(chuàng)作具有極大的意義。其中,貝科夫的這部評傳屬于俄羅斯出版史上的一套歷史悠久的叢書《名人生平》中的一種,出版以后受到好評。貝科夫沒有拘泥于描述帕斯捷爾納克的經(jīng)歷,而是力求走進他那始終伴有如此之多的悲劇和幸福的內(nèi)心生活,在對于詩人及其詩歌世界的熱愛中考察他的生平與創(chuàng)作;對于《日瓦戈醫(yī)生》,著者也提供了新的闡釋。這部評傳對帕斯捷爾納克的中短篇小說《柳維爾斯的童年》《空中線路》《中篇故事》和《帕特里克手記》等,也有所論及。

除了上述評傳、回憶錄類的著作外,最近十幾年中俄羅斯學(xué)者推出的帕斯捷爾納克研究著作,顯示出以下幾個方面的特點:

(1)帕斯捷爾納克的思想特征與文化精神,受到研究者們的普遍重視。這方面的研究成果,主要有В.阿菲阿尼(В.Афиани)和Н.托米利娜(Н.Томилина)聯(lián)合編著的《“嘈雜聲跟在我身后”——鮑里斯·帕斯捷爾納克與政權(quán):文獻和材料》( “А за мною шум погони…”: Борис Пастернак и власть. Документы и материалы, 2001),Т. В.阿魯秋尼揚(Т.В.Арутюнян)的《帕斯捷爾納克宗教世界觀的獨特性》(Особенности христианского миропонимания Пастернака, 2001),А. А.季特利亞諾娃(А. А.Титлянова)的《生態(tài)學(xué)者視野中的鮑里斯·帕斯捷爾納克筆下“茂密的植物界”》(“Дремучее царство растений”Бориса Пастернака глазами ученого-эколога, 2008),謝·格·布羅夫(С.Г.Буров)的《帕斯捷爾納克與恰達耶夫》(Пастернак и Чаадаев,2009),В.И.薩福諾夫(В.И.Сафонов)的兩本著作《鮑里斯·帕斯捷爾納克:神話與現(xiàn)實》(БорисПастернак. Мифы и реальность,2007)、《鮑里斯·帕斯捷爾納克并非天才,而是寫作狂》(Борис Пастернак не гений, а графоман,2011),等等。帕斯捷爾納克具有深厚的哲學(xué)、宗教和藝術(shù)素養(yǎng),這就決定了他的思想與創(chuàng)作蘊涵豐富,他對人生與世界的認識別具一格,于是,探討他的世界觀和文化精神的獨特性,便順理成章地成為研究者們關(guān)注的側(cè)重之一。

(2)從不同視角對帕斯捷爾納克的詩歌和散文創(chuàng)作進行綜合研究,成為諸多研究者的一種選擇。在這方面,近十幾年來出現(xiàn)的重要成果,有В.阿爾豐索夫的《鮑里斯·帕斯捷爾納克的抒情詩》(Лирика Бориса Пастернака,2001),Н.А.法捷耶娃(Н.А.Фадеева)的《詩人與散文:關(guān)于帕斯捷爾納克的書》(Поэт и проза. Книга о Пастернаке,2003),柳·戈列利克的《鮑里斯·帕斯捷爾納克的散文與詩歌中關(guān)于創(chuàng)作的神話》(?Миф о творчестве?в прозе и стихах Бориса Пастернака, 2011),А.К.若爾科夫斯基(А.К.Жолковский)的《帕斯捷爾納克的詩學(xué):常項、結(jié)構(gòu)與互文》(Поэтика Пастернака: Инварианты, структуры,интертексты,2011),Б. 加斯帕羅夫(Б. Гаспаров)的《鮑里斯·帕斯捷爾納克:在詩學(xué)彼岸(哲學(xué)·音樂·日常生活)》[Борис Пастернак: по ту сторону поэтики (Философия.Музыка. Быт),2013],等等。其中,法捷耶娃考察了帕斯捷爾納克創(chuàng)作中的“文學(xué)雙語現(xiàn)象”(литературный билингвизм),即在統(tǒng)一的創(chuàng)作系統(tǒng)中存在兩種語言表現(xiàn)形式——詩歌與散文的交替。著者通過大量文本中的例證,頗有說服力地說明了帕斯捷爾納克在描寫大自然、表現(xiàn)愛情與生死的主題、傳達哲學(xué)思考、描繪藝術(shù)時空、運用隱喻和象征手法時,都成功地交替使用了詩歌與散文兩種語言表現(xiàn)形式。

在這一類研究著作中,И.А.葉薩烏洛夫的《蘇聯(lián)時期俄羅斯文學(xué)中的神秘主義信仰:勃洛克、高爾基、葉賽寧、帕斯捷爾納克》(Мистика в русской литературе советского периода : Блок, Горький, Есенин, Пастернак,2002)、瓦·索·巴耶夫斯基的《普希金—帕斯捷爾納克的文化模式》(Пушкинско-пастернаковская культурная парадигма,2011)等,把帕斯捷爾納克的創(chuàng)作放到俄羅斯文學(xué)和文化史的進程中加以考察,致力于在他同自普希金以來的文化與文學(xué)傳統(tǒng)、和同時代作家的精神聯(lián)系中,發(fā)現(xiàn)他的精神追求與文化品格對傳統(tǒng)的繼承與超越,從而使人們進一步看清了他在整個俄羅斯文學(xué)史中的獨特地位與意義。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號