正文

卷第二百四十四 褊急

太平廣記 作者:(宋)李昉


  時(shí)苗 王思 李凝道 堯君卿 蕭穎士 裴樞 崔珙 韓皋 杜佑 皇甫湜 段文昌 李德?!±钆恕”R罕 王珙 高季昌

  時(shí)苗  

  漢時(shí)苗為壽春令。謁治中蔣濟(jì),濟(jì)醉,不見之。歸而刻木人,書"酒徒蔣濟(jì)"。以弓矢射之。牧長(zhǎng)聞之,不能制。(出《獨(dú)異志》)

  【譯文】

  漢朝時(shí),時(shí)苗任壽春縣令。一次,去拜見郡府中管理文書檔案的官員蔣濟(jì),偏巧遇上蔣濟(jì)喝醉了酒,不見他。時(shí)苗回到家中后,雕刻一個(gè)木人,上面寫上"酒徒蔣濟(jì)"四個(gè)字,用弓箭射這個(gè)木人。郡守得知這件事情后,也拿他沒有什么辦法。

  王思  

  王思性急。執(zhí)筆作書,蠅集筆端,驅(qū)去復(fù)來(lái)。思恚怒,自起逐之,不能得。還取筆擲地,蹋壞之。(出《魏略》,明抄本作出《魏書》)

  【譯文】

  王思性格急躁。一次,他提筆寫字,一只蒼蠅飛落到筆端,揮手趕走它,過(guò)了一會(huì)兒又飛回來(lái)。王思非常惱怒,起身追打這只蒼蠅沒有打到。于是回到書案前,氣得將筆扔在地上,用腳將筆踏碎。

  李凝道  

  唐衢州龍游縣令李凝道性褊急。姊男年七歲,故惱之。即往逐之,不及。遂餅誘得之,咬其胸背流血。姊救之得免。又乘驢于街中,有騎馬人,靴鼻撥其膝,遂怒大罵,將毆之。走馬遂無(wú)所及,忍惡不得,遂嚼路傍棘子血流(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),衢州龍游縣令李凝道性情偏狹急躁。他姐姐有個(gè)男孩,才七歲。一次,這個(gè)小男孩故意激怒李凝道。李凝道果然惱怒了,起身追打這個(gè)小男孩,沒有追上。于是假說(shuō)給小男孩餅吃,將他騙回來(lái),一把抓住。用牙咬小男孩的前胸后背,咬得到處流血。他姐姐發(fā)現(xiàn)了,才將小男孩救走。還有一次,李凝道騎著一頭毛驢走在街上。過(guò)來(lái)一個(gè)騎馬的,腳上穿的靴鼻子碰了他膝間一下,于是李凝道破口大罵這個(gè)騎馬的人,近上去要?dú)蛉思摇rT馬人跑的快,李凝道沒有追趕上,忍不下這口氣,就用嘴嚼嚙路邊的棘刺,扎得滿嘴流血。

  堯君卿  

  唐貞觀中,冀州武強(qiáng)丞堯君卿失馬。既得賊,枷禁未決,君卿指賊面罵曰:"老賊,吃虎膽來(lái)。敢偷我物!"賊舉枷擊之,應(yīng)時(shí)腦碎而死。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐太宗貞觀年間,冀州武強(qiáng)縣丞堯君卿丟馬了,后來(lái)將盜馬賊捕獲到,戴上刑枷。可是刑枷還沒有戴好呢,堯君卿指著盜馬賊的鼻子大罵道:"好你個(gè)老賊,吃了老虎膽了,竟敢偷你李爺?shù)鸟R!"這個(gè)盜馬賊搶過(guò)來(lái)刑枷向堯君卿頭上擊去,只聽"撲"的一聲,堯君卿被擊碎腦殼倒地死去。

  蕭穎士  

  唐蕭穎士,開元中年十九擢進(jìn)士第,至二十余,該博三教。性急躁忿戾,舉無(wú)其比。常使一傭仆杜亮,每一決責(zé),以待調(diào)養(yǎng)平復(fù),遵其指使如故?;騽窳猎唬?子傭夫也,何不擇其善主,而受苦若是乎?"亮曰:"愚豈不知。但愛其才學(xué)博奧,以此戀戀不能去。"卒至于死。(出《朝野僉載》)

  【譯文】

  唐朝人肖穎士,唐玄宗開元年間人。才十九歲就經(jīng)考試被選拔為進(jìn)士。到二十幾歲時(shí),釋、道、儒三教便都通曉。肖穎士為人性情急躁,有時(shí)動(dòng)輒發(fā)怒、蠻橫無(wú)理,再也沒有象他這樣的人了。肖穎士身邊有個(gè)老仆人叫杜亮,每次發(fā)脾氣這位仆人都挨他一頓打罵。然而等到杜亮的傷養(yǎng)好后,照樣服侍肖穎士。聽從肖穎士的使喚,跟以前一樣。有人勸杜亮說(shuō):"你不就是一個(gè)仆人嗎?何不挑選一個(gè)和善的主人侍奉呢?而在這受這樣的苦。"杜亮回答說(shuō):"我怎么不知道這些道理呢。但是我愛他才學(xué)淵博,所以才戀戀不愿意離開他呀!"杜亮一直侍奉肖穎士到死。

  裴樞  

  河?xùn)|裴樞字環(huán)中。季父耀卿,唐玄宗朝,位至丞相。開元二十一年奏("奏"原作"春",據(jù)明抄本改。)開河漕,以贍國(guó)用,上深嘉納之。親姨夫中書舍人薛邕,時(shí)有知貢舉之耗。元日,因來(lái)謁樞親。乃曰:"幾姊有處("處"字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ)。)分親故中舉人否?"其親指樞。邕整容端手板對(duì)曰:"三十六郎,自是公共積選之才,不待處分矣。伏恐別有子弟。"樞即應(yīng)聲曰:"娭子失言。"因舉酒瀝地,誓曰:"薛姨夫知舉,樞當(dāng)絕跡匿形,不履人世。"其親決責(zé),令拜謝邕,樞竟不屈。永泰二年,賈至侍郎中舉,樞一舉而登選。后大歷二年,薛邕方知舉。樞及第后,歸丹陽(yáng)里,不與雜流交通。又韋元甫除此州,計(jì)到郡之明日,合來(lái)拜其親。元甫至丹陽(yáng)之明日,專使送衣服書狀信物,樞怒言不納。后三日,元甫親擁騎到樞別業(yè),樞戒其仆,不令報(bào)。久停元甫車徒,不得進(jìn)。元甫不怒,但云:"裴君太褊。某乍到,須與軍吏監(jiān)軍相識(shí)。遽此深責(zé),未敢當(dāng)也。"親乃遣女奴傳話,延元甫就廳事,置酒。元甫陳以公事,樞方出歡話。(出《乾饌子》)

  【譯文】

  河?xùn)|人裴樞,字環(huán)中。他的叔父裴耀卿,唐玄宗在位期間,官至宰相。開元二十一年,裴耀卿上奏玄宗皇帝建議開放河運(yùn),用以充實(shí)國(guó)庫(kù),玄宗皇帝特別贊許并采納了這個(gè)建議。裴樞的親姨夫薛邕官任中書舍人,當(dāng)時(shí)傳出來(lái)他有可能主持科舉選拔人才工作的消息。這年正月初一,薛邕特來(lái)拜見裴樞等家親屬。說(shuō):"他幾個(gè)姨娘有什么吩咐沒有?咱們的親朋故友中有人參加應(yīng)舉科考嗎?"一位親屬指著裴樞說(shuō)裴樞參加。薛邕手捧上朝記事用的手板,面容嚴(yán)肅地說(shuō):"三十六郎,自然是國(guó)家積貯待選拔的人才,不用特意吩咐我了。我是深恐還有其他子弟,因此問(wèn)一下。"裴樞當(dāng)即應(yīng)聲說(shuō):"姨夫自食其言。"舉起一杯酒灑在地上,當(dāng)場(chǎng)立誓說(shuō):"果然是薛姨夫主持科舉考試,裴樞我自當(dāng)斷絕跟外人的交往,藏身在家中,絕對(duì)不去參加舉試。"這位親屬舉杖責(zé)打裴樞,責(zé)令他向薛邕賠禮道歉。裴樞始終沒有這樣做。唐代宗永泰二年,侍郎賈至主持科舉考試,裴樞一次就考中被選。這之后,在唐代宗大歷二年,裴樞的姨夫才主持科舉考試。裴樞應(yīng)舉中第后,回到丹陽(yáng)里,不與一般閑雜人士交往。韋元甫來(lái)丹陽(yáng)上任,計(jì)劃在到任的時(shí)候,一塊兒拜見他的親朋。韋元甫到丹陽(yáng)上任的第二天,專門派人帶著衣服、書信和作為憑證的物件,來(lái)到裴樞家。裴樞氣憤地將這個(gè)人趕走,沒有收納他帶來(lái)的禮物。過(guò)了二天,韋元甫親自乘車到裴樞的住處拜訪他。裴樞告戒他家中的仆人,不許他們通報(bào)。使得韋元甫的車馬人眾在外面停候很長(zhǎng)時(shí)間,不能進(jìn)入裴樞府中。韋元甫一點(diǎn)也沒有生氣發(fā)火,只是說(shuō):"裴樞這個(gè)人啊太偏狹固執(zhí)了。我初來(lái)乍到,須要跟軍吏、監(jiān)軍們見見面,相互認(rèn)識(shí)一下啊。受到這樣嚴(yán)重的責(zé)備,不敢當(dāng)??!"裴樞的父母派丫環(huán)出來(lái)傳話,說(shuō)請(qǐng)刺史到廳堂暫坐,并讓仆夫們準(zhǔn)備酒宴。韋元甫到廳堂入坐后,跟裴樞談的都是公事,裴樞這才高高興興地跟他說(shuō)話。

  崔珙  

  唐崔珙為東都留守,判尚書省事。中書舍人崔荊為庶子,公務(wù)謁珙,珙不為見。荊乃求與珙素厚善者,使候問(wèn)之,珙怒不已。他曰,因酒酣,復(fù)詰之。居守益忿曰:"珙誓不與此人相面。且人為文詞,言語(yǔ)何限,豈可以珙弟兄作假對(duì)耶?"荊尤不喻,親族咸憂栗不安。甥族中有穎悟者,采取文采,許之。乃掌制日,貶崔珙為撫州郡丞云:"因緣雁序,鼓扇澆風(fēng)。"荊因爾成疾。(出《芝田錄》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),崔珙任東都洛陽(yáng)的留守,署理尚書省的事務(wù)。中書舍人崔荊擔(dān)任卿大夫的孩子的教養(yǎng)工作,因?yàn)楣掳菀姶掮?。崔珙不接見。崔荊于是求一個(gè)跟崔珙平素關(guān)系非常好的人,去問(wèn)訊崔珙為什么不接見他?崔珙大怒不止。另外一天,這個(gè)人跟崔珙一塊兒喝酒。待酒喝到興起時(shí),又責(zé)問(wèn)崔珙為什么不接見崔荊?崔珙更加氣憤地說(shuō):"我發(fā)誓不與這個(gè)人見面。此人寫文章詞賦,不著邊際。怎么能夠同我弟兄作瞥腳的對(duì)句呢?"崔荊聽到這話后,更加不明白崔珙為什么不接見他。他的家族、親屬都為他感到憂慮不安。崔荊的外甥中有腦瓜轉(zhuǎn)得快的人,提議采取編選文集的方式,將原來(lái)文章中崔珙不滿意的地方改正過(guò)來(lái)。崔荊采納了這個(gè)提議。就在崔珙掌管草擬皇上命令的日子里,將崔珙降職為撫州郡丞,說(shuō):"所以將崔珙降職,因?yàn)榇掮罱柚峭逍值艿年P(guān)系,宣揚(yáng)扇動(dòng)浮薄不正的社會(huì)風(fēng)氣。崔荊因?yàn)檫@件事情而氣悶出病來(lái)。

  韓皋  

  唐韓皋,自中書舍人除御史中丞。西省故事,閣老改官詞頭,送以次舍人。是時(shí)呂渭草敕,皋恐,問(wèn)曰:"仆何故轉(zhuǎn)。"習(xí)不告。皋劫之曰:"與君一時(shí)左降?"渭急,乃告之。皋又欲訴于改相,渭執(zhí)之。奪其靴笏。哅哅久之,乃止。(出《國(guó)史補(bǔ)》)

  【譯文】

  唐朝人韓皋,自中書舍人改任御史中丞。依照中書省的慣例,宰相改任其它官職的任命書,由副宰相草擬。當(dāng)時(shí),由呂渭起草韓皋改任御史中丞的任命書。韓皋心中恐慌,問(wèn)呂渭:"我因?yàn)槭裁淳壒矢娜斡分胸?按照慣例是不能告訴的。韓皋逼問(wèn)說(shuō):"難道是跟你同時(shí)降職?"呂渭被逼問(wèn)急了,就告訴了韓皋這次降職的原因。韓皋還想上訴他被免去宰相的事。呂渭堅(jiān)決不同意他這樣做,搶奪下來(lái)韓皋的朝靴和記事用的手板,大聲吵嚷了很長(zhǎng)時(shí)間,才不吵了。

  杜佑  

  唐楊茂卿客游楊州,與杜佑書。詞多捭闔,以周公吐握之事為諷。佑訝之,時(shí)劉禹錫在坐,亦使召楊至,共飲。佑持茂卿書與禹錫曰:"請(qǐng)文人一為讀之。"既畢,佑曰:"如何?"禹錫曰:"大凡布衣之士,皆須擺闔,以動(dòng)尊貴之心。"佑曰:"休休,擺闔之事爛也。獨(dú)不見王舍乎,擺闔陳少游,少游刎其頭,今我與公飯吃。過(guò)猶不及也。"翌日,楊不辭而去。(出《嘉話錄》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),有個(gè)叫楊茂卿的讀書人,到揚(yáng)州游說(shuō),送書信給揚(yáng)州刺史杜佑。信中多是議論天下政事的內(nèi)容,用周公"一沐三握發(fā),一飯三吐哺"的典故,暗喻杜佑應(yīng)禮賢下士,廣求人才。杜佑看了這封信后非常驚訝。當(dāng)時(shí)劉禹錫也在跟前。于是,杜佑派人將楊茂卿請(qǐng)來(lái)一塊飲酒。席間,杜佑將楊茂卿給他的信,遞予劉禹錫說(shuō):"請(qǐng)文人拜讀一下。"劉禹錫讀完信后,杜佑問(wèn):"怎么?"劉禹錫說(shuō):"一般的說(shuō),沒有進(jìn)入任途的讀書人不甘寂寞,都須用游說(shuō)之術(shù),來(lái)打動(dòng)高官顯貴的心。"杜佑說(shuō):"快別說(shuō)了。游說(shuō)之術(shù)早已用爛了?。【灰娡跎釂??向陳少游獻(xiàn)游說(shuō)之術(shù),陳少游斬了他的頭,我現(xiàn)在請(qǐng)你吃飯。不論做什么事情,超過(guò)了就會(huì)走向反面的啊!"第二天,楊茂卿悄悄地溜走了。

  皇甫湜  

  唐皇甫湜氣貌剛質(zhì),為文古雅,恃才傲物,性復(fù)偏直。(明抄本"直"作"急")為郎時(shí),乘酒使氣忤同列者。及醒,不自適,求分務(wù)東洛。值伊瀍仍歲歉食,淹滯曹不遷,省奉其微,困悴且甚。嘗因積雪,門無(wú)行跡,庖突不煙。裴度時(shí)保厘洛宅,以美詞厚幣,辟為留守府從事。湜簡(jiǎn)率少禮,度亦優(yōu)容之。先是度討淮西日,恩賜鉅萬(wàn),貯于集賢私第。度信浮圖教,念其殺戮者眾,恐貽其殃。因舍討淮叛所得,再修福先佛寺。備極壯麗,就有日矣。將至?xí)诎拙右祝?qǐng)為碑。湜在座,忽發(fā)怒曰:"近舍某而遠(yuǎn)征白,信獲戾于門下矣。某文若(若字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ)。)方白之作,所謂寶琴瑤瑟而比之桑間濮上也。然何門不可曳長(zhǎng)裾,某自此請(qǐng)長(zhǎng)揖而退。"賓客無(wú)不驚栗。度婉詞謝之,且曰:"初不敢以仰煩長(zhǎng)者,慮為大手筆見拒。今既爾,是所愿也。"湜怒稍解,則請(qǐng)斗酒而歸。至家,獨(dú)飲其半,乘醉?yè)]毫,其文立就。又明日,潔本以獻(xiàn)。文思古謇,字復(fù)怪辟。度尋繹久之,不能分其句讀。畢嘆曰:"木玄虛,郭景純江海之流!"因以寶車名馬,繒采器玩,約千余緡,置書,遣小將就第酬之。湜省書大怒,擲書于地,謂小將曰:"寄謝侍中,何相待之薄也?某之文,非常流之文也。曾與顧況為集序外,未嘗造次許人。今者請(qǐng)為此碑,蓋受恩深厚耳。其碑約三千字,一字三疋絹,更減五分錢不得。"小校既恐且怒,歸具告之。僚屬列校,咸振腕憤悱,思臠其肉。度聞笑曰:"真奇才也。"立遣依數(shù)酬之。自居守府正郎里第,輦負(fù)相望。洛人聚觀,比之雍絳泛舟之役。湜領(lǐng)受之無(wú)愧色。而卞急之性,獨(dú)異于人。嘗為蜂螫手指,因大躁急。命奴仆暨里中小兒輩,箕斂蜂巢,購(gòu)以善價(jià)。俄頃山聚于庭,則命碎于砧兒,爛于杵臼,絞取津液。以酬其痛。又常命其子松,錄詩(shī)數(shù)首。一字小誤,詬詈且躍。手杖不及,則嚙腕血流。其性褊急,皆若此。(出《闕史》,黃本作出《國(guó)史》)

  【譯文】

  唐朝人皇甫湜性格品貌倔強(qiáng)耿直,寫的文章古拙高雅,而且性情高傲,秉性偏狹暴躁?;矢浽谌喂げ坷芍袝r(shí),一次在酒桌上發(fā)脾氣,跟同事爭(zhēng)吵起來(lái)。待到醒酒后,自己覺得不好意思,請(qǐng)求到東都洛陽(yáng)去任職。正趕上伊水、湜水泛濫,連年欠收,皇甫湜又很長(zhǎng)時(shí)間滯留在那里不得升遷。薪俸特別低,生活非常困頓愁苦。一次,天降大雪,皇甫湜家門前連個(gè)腳印都沒有,全家餓飯,廚房的煙囪都不冒煙。當(dāng)時(shí),晉國(guó)公裴度任東都留守,在洛陽(yáng)施行保民安政的政治措施。用高度的贊美、優(yōu)厚的待遇,聘請(qǐng)皇甫湜為留守府的幕僚。持甫湜簡(jiǎn)仆率直不拘禮儀,裴度對(duì)他也很優(yōu)待寬容。早年,裴度討伐淮西叛亂有功,皇上賞賜給他價(jià)值許多萬(wàn)錢的禮品,貯放在集賢里的宅院中。裴度信奉佛教,經(jīng)常顧慮在征討淮西叛軍時(shí)殺人太多,會(huì)帶來(lái)災(zāi)禍。因此,他將這些錢財(cái)施舍給福先佛寺,讓僧侶用這筆錢重修佛寺。重修的福先佛寺,極為宏麗壯觀。佛寺修好后,裴度正要寫信請(qǐng)白居易為重建的佛寺寫篇碑文記載這件事。當(dāng)時(shí),皇甫湜也在場(chǎng)。他忽然氣惱地指責(zé)裴度說(shuō):"我皇甫湜就在你身旁,你卻寫信請(qǐng)?jiān)谶h(yuǎn)處的白居易給你寫碑文。我相信,一定是我違逆了你啊。我的文章如果跟白居易相比較,那么一個(gè)是陽(yáng)春白雪,一個(gè)是下里巴人。但是,為什么在你門下就容不得高貴的人呢?我現(xiàn)在就向你請(qǐng)求辭職歸家。"在座的賓客沒有人不驚恐慌悚。裴度委婉地向皇甫湜表示歉意,說(shuō):"起初,我不好意思有勞老先生??紤]您是大手筆,怕遭到您的拒絕?,F(xiàn)在既然您提出愿意撰寫這篇碑文,這也是我的初衷啊!"皇甫湜的怒火稍稍消融,向裴度要了一斗酒,便告辭回到家中。一個(gè)人喝了半斗酒,乘著醉意揮筆撰寫碑文,一氣呵成。第二天抄寫清楚后,送給裴度?;矢泴懙倪@篇碑文,文思奇僻、古奧,書法也怪誕邪僻。裴度、忖度了好長(zhǎng)時(shí)間也斷不了句。最后,終于斷句,弄明白了碑文。他贊嘆地說(shuō):"真是木玄虛、郭景純一類的隱居高士?。?于是,備好寶車名馬、古玩器皿和各種絲織品,價(jià)值約一百多萬(wàn)錢,并寫了一封信,派一名小校送到皇甫湜家中。皇甫湜看完裴度給他的信后,大為惱怒,氣憤地將信扔在地上,對(duì)小校說(shuō):"請(qǐng)轉(zhuǎn)告裴侍中,為什么這樣虧待我啊?我的文章不是一般的大路貨,除了曾經(jīng)給顧況寫過(guò)集序外,還沒有再為什么人寫過(guò)?,F(xiàn)在裴侍中請(qǐng)我撰寫這篇碑文,都是因?yàn)槲沂芩亩骰萆詈癜 _@篇碑文約有三千字。每個(gè)字需付潤(rùn)筆費(fèi)三疋絹,減少五分錢也不行。"小校聽了后既驚恐又憤怒,回到留守府中如實(shí)匯報(bào)給裴度。在場(chǎng)的下屬與各位將校,都揮臂握拳,異常憤怒,紛紛叫嚷要將皇甫湜剁碎了吃肉。裴度笑著說(shuō):"真是奇才啊!"立即派人按照皇甫湜提出的酬金數(shù)額,如數(shù)付給他。運(yùn)載絹的車輛,自留守府衙到皇甫湜居住的正郎里,一輛挨著一輛。全洛陽(yáng)的人都走出家門觀看這種奇觀,就象觀看絳車堵塞、舟船翻沉一樣?;矢浶廊唤邮?,一點(diǎn)沒有羞愧的表示?;矢浶郧榧痹?,是一般人所不具備的。一次,皇甫湜被蜂子螫了手指,于是大為躁怒。讓家中仆夫及鄰里的小孩,將蜂巢取下來(lái)裝在畚箕里,他用高價(jià)買下來(lái)。過(guò)了一會(huì)兒,所有的蜂子都飛聚在他家庭院中。于是,他又讓家人仆夫?qū)⒎渥阶。谫N上、杵臼中砸爛搗碎,再將它們的汁液用布絞取出來(lái),以解螫手之恨。還有一次,皇甫湜讓他兒子皇甫松抄錄幾首詩(shī),發(fā)現(xiàn)有個(gè)字寫得有些小錯(cuò)誤,便蹦跳著大罵不止。他來(lái)不急用木棍打,就用牙將他兒子的手腕咬得直淌血?;矢浀男郧槠M急躁,都象這樣??!

  段文昌  

  唐段相文昌性介狹。宴席賓客,有眉睫之失,必致怪訝。在西川,有進(jìn)士薛大白,飲酒稱名太多,明日遂不復(fù)召。(出《因語(yǔ)錄》)

  【譯文】

  唐朝時(shí),宰相段文昌性情孤傲偏狹。在宴請(qǐng)賓客時(shí),出現(xiàn)鼻子眉毛那么細(xì)小的漏洞。也會(huì)遭至他的責(zé)怪。在西川,有個(gè)叫薛大白的進(jìn)士,喝酒時(shí)稱呼人的名字過(guò)多,第二天設(shè)宴便不再請(qǐng)他來(lái)了。

  李德裕  

  劉禹錫("劉禹錫"三字原缺,據(jù)明抄本補(bǔ)。)唐太和中為賓客,時(shí)李德裕同分司東都。禹錫因謁于德裕曰:"近曾得白居易文集否?"德裕曰:"累有相示,別令收貯,然未一披。今日為吾子覽之。"及取看,而箱笥盈溢,塵土蒙覆。既啟而復(fù)卷之,謂禹錫曰:"吾于此人不足久矣,其文章何必覽焉。但恐回吾精絕之心,所以不欲看覽。"其抑才也如此。初文宗命德裕朝中朋黨,首以楊虞卿、牛僧孺為言。楊、牛即白之密友也。其不引翼,皆如此類。(出《北夢(mèng)瑣言》)

  【譯文】

  唐文宗太和年間,劉禹錫任太子賓客,跟宰相李德裕同時(shí)兼任東都洛陽(yáng)的分司。借著這個(gè)機(jī)會(huì),劉禹錫拜訪了李德裕。問(wèn):"近來(lái),宰相可曾收到了白居易的文章嗎?"李德?;卮鹫f(shuō):"接連收到他送給我的文章,另外收存起來(lái)了,但是我始終沒有看一眼。今天拿給你看看吧。"待到查找時(shí),只見滿滿一書箱全是白居易的詩(shī)稿,上面履蓋著一層厚厚的塵土。李德裕讓仆人找開書箱后立即又讓將白居易的文稿收起來(lái),并對(duì)劉禹錫說(shuō):"我很長(zhǎng)時(shí)間就認(rèn)為這個(gè)人沒什么值得稱道的。他的文章你又何必讀呢。對(duì)于白居易的文章,我怕辜負(fù)了我的一片精妙之心,所以我不想看。"李德裕身為宰相,就這樣壓抑人才?。√莆淖诶畎豪^位之初,重用李德裕的朝中朋黨時(shí),首先以楊虞卿、牛僧儒為重。楊虞卿、牛僧儒,是白居易的親密朋友。他們都不引薦扶持白居易,都是一路貨色?。?br />
  李潘  

  唐禮部侍郎李潘嘗綴李賀歌詩(shī),為之集序,未成。知賀有表兄,與賀筆硯之交者。召之見,讬以搜訪所遺。其人敬謝,且請(qǐng)?jiān)唬?某蓋記其所為,亦常見其多點(diǎn)竄者。請(qǐng)得所緝者視之,當(dāng)為改正。"潘喜,并付之。彌年絕跡。潘怒,復(fù)召詰之。其人曰:"某與賀中外,自少多同處。恨其傲忽,嘗思報(bào)之。所得歌詩(shī),兼舊有者,一時(shí)投溷中矣。"潘大怒,叱出之,嗟恨良久。故賀歌什傳流者少也。(出《幽閑鼓吹》)

  【譯文】

  唐朝人禮部侍郎李潘,曾經(jīng)搜集編纂過(guò)李賀詩(shī)歌集,并想給這本詩(shī)歌集撰寫序文,可惜沒有辦成這件事。李潘得知李賀有一位表兄,李賀生前跟他有文學(xué)方面的交往。于是召見這位表兄,委托他代為訪察搜集李賀的遺作。該人恭恭敬敬地答應(yīng)了,并表示謝意。還請(qǐng)求說(shuō):"李賀所有的詩(shī)作我都知道,還常常見他對(duì)自己的詩(shī)作進(jìn)行反復(fù)修改。請(qǐng)您將所搜集編輯的李賀詩(shī)作給我看看,我可以將其中謬誤的地方改正過(guò)來(lái)。"李潘聽了后非常高興,將自己搜集的李賀遺作全都交給了這個(gè)人。然而,過(guò)了一年,如石沉大海,一點(diǎn)消息也沒有。李潘很是生氣,又將李賀的這位表兄召見來(lái),責(zé)問(wèn)他怎么一點(diǎn)消息也沒有?這位表兄回答說(shuō):"我與李賀是表兄弟,從小就常在一起。我非常忌恨他為人傲慢,看不起人,經(jīng)常想報(bào)復(fù)他。你交給我的那些詩(shī)歌,連同我原有的李賀的詩(shī)作,讓我一塊兒扔進(jìn)廁所里去了。"李潘聽了后非常氣憤,大聲叱斥他出去。過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間,他還為這件事感到遺憾和懊悔。這也是李賀詩(shī)歌流傳下來(lái)很少的緣故?。?br />
  盧罕  

  唐李訥除浙東,路由淮楚,時(shí)盧罕為郡守。訥既到,適值遠(yuǎn)日,罕命設(shè)將送素膳于訥。訥初見忻然,迨覽狀。乃將名與訥父("訥父"原作"謝",據(jù)《玉泉子》改為"訥父"二字。)諱同。訥,建子也,雅性褊躁,大怒。翌日僅旦,已命鼓棹前去。罕聞之,亟命駕而往,舟且行矣。罕知其故,遜謝良久,且言所由以不謹(jǐn),笞之。訥去意益堅(jiān)。罕度不可留,怒曰:"大小人多名建,公何怒之深也!"遂拂衣而去。(出《玉泉子》)

  【譯文】

  唐朝人李訥被授予浙東節(jié)度史,在上任的途中經(jīng)由淮楚,當(dāng)時(shí)是盧罕在那兒任郡守。李訥到淮楚時(shí),正逢遠(yuǎn)日,盧罕讓設(shè)將為李訥送去素餐,李訥剛一看到時(shí)非常高興。等到看了盧罕附業(yè)的信后,才知到這個(gè)給他送飯食的設(shè)將的名子與自己父親的名字相同,非常生氣。第二天一早,就命人開船離開淮楚。李訥,是李建的兒子,性情高雅而又偏狹急躁,盧罕聽到李訥不告而辭的消息后,立即命人備好車馬前往碼頭拜見李訥。盧罕趕到碼頭時(shí),李訥的官船正要開始。盧罕問(wèn)明李訥不辭而別的緣由后,一再恭順地表示歉意,并且說(shuō)都是由于自己不細(xì)心造成的,一定處罰那位設(shè)將。然而李訥堅(jiān)決要走。盧罕意識(shí)到怎么也挽留不住李訥了,氣憤地說(shuō):"不論職位高低、尊卑,很多人的名字都叫建",你為什么發(fā)這么大的火呀?"說(shuō)完,一撣衣袖,轉(zhuǎn)身離去。

  王珙  

  唐給事中王柷,名家子,以剛鯁自任。黃寇前,典常州。京國(guó)亂離,盤桓江湖,甚有時(shí)望。及詔征回,路經(jīng)于陜。時(shí)王珙為帥,頗兇暴。然柷將來(lái)必居廊廟,亦加禮待之。柷鄙其人,殊不降接。珙乃于內(nèi)廳盛張宴席,列妓樂。斂容白柷曰:"某雖鄙人,叨忝旌鉞,今日多幸,遇軒蓋經(jīng)過(guò)。茍不棄末宗,愿廁子侄之列。"柷堅(jiān)不許。珙勃然作色曰:"給事王程有限,不敢淹留。"俄而罷宴,命將吏速請(qǐng)王給事離館。暗授意旨,并令害之,一家悉投黃河,盡取其囊橐。以舟行沒溺聞奏,朝庭多故,舍而不問(wèn)。時(shí)柷有一子,行至襄州,亦無(wú)故投井而死。(出《北夢(mèng)瑣言》)

  【譯文】

  唐朝末年,給事中王柷,出身于顯赫之家,以剛直耿介自詡。黃巢起兵叛亂前,在常州為官。黃巢軍攻陷京都長(zhǎng)安期間,流落在民間,很有些名望。待到朝廷征詔他回京時(shí),途經(jīng)陜西。當(dāng)時(shí),王珙為陜西的軍政長(zhǎng)官,該人特別兇狠殘暴。然而,王珙考慮到王柷此次應(yīng)召回京一定在朝中擔(dān)任重要職務(wù),因此更加以禮相待。王柷鄙視王珙為人,極不愿意屈尊接受他的款待。王珙在內(nèi)廳擺設(shè)豐盛的宴席來(lái)招待王柷,并專門為他準(zhǔn)備了樂妓獻(xiàn)演歌舞。席間,王珙恭恭敬敬地對(duì)王柷說(shuō):"我王珙雖然是個(gè)粗鄙的人,叨忝統(tǒng)領(lǐng)陜軍,今天得遇給事,途經(jīng)蔽地深感榮幸。若不嫌棄我這個(gè)末代族人,愿為給事叔、侄相稱。"王柷聽了后,堅(jiān)決不應(yīng)允。王珙勃然大怒。說(shuō):"王給事奉命回京的時(shí)間有限,我王某人不敢挽留。"說(shuō)罷,立即命人撤去酒宴,并讓人催促王柷迅速離開驛館。待王柷離開驛館后,王珙暗中授意手下將士尾隨王柷。在王柷渡過(guò)黃河時(shí)將他一家人殺死投入河中,并將王柷所攜帶的行里包裹盡數(shù)取回。之后,王珙假稱王柷渡黃河船翻落水淹死在水中,上報(bào)朝廷。當(dāng)時(shí),朝廷混亂多事,沒有時(shí)間查詢這件事。王柷有一個(gè)兒子,在返京途中走到襄州時(shí),也無(wú)緣無(wú)故地被人投入井中而死。

  高季昌  

  □□□□□□董掌奏記府主偏急?!酢酢酢酢酢酢酢酢踉劻簣@勸梁太祖□□□□□□□□□□官入中原授大理□□□□□□□季昌怒曰:"天下皆知四鎮(zhèn)令公必作天子,□□□偃仰乎詬怒而起。久之,召孔目官王仁厚謂曰:"我□□□□書記所見甚長(zhǎng)且廣南湖南。與梁王齊肩。所以□□□□使我乃梁王將校,安可輒同兩處。差都押衙可□□□□董且召宴飲迎而謂曰:"集性急請(qǐng)一切勿言。"仍遺衣□□十匹以安之。董雖稟受,莫知喜怒之由。他日聞?wù)f,自□□我本無(wú)此見,誠(chéng)出司徒之意。都校充使,于禮合儀,所遺□段乃謬恩也。(出《北夢(mèng)瑣言》)

  因缺字太多,不作今譯。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) leeflamesbasketballcamps.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)